Il faudrait prendre des mesures pour changer les mentalités des Africains qui pensent en général que la valeur de la femme est fonction du nombre de ses enfants. | UN | وأكدت وجوب اتخاذ تدابير لتغيير التصور السائد لدى الأفارقة بأن قيمة المرأة متوقفة على عدد الأطفال الذين تنجبهم. |
Il faut aussi s'assurer que la valeur des actifs perdus a été convenablement établie. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الفريق مقتنعاً بأن قيمة الأصول المفقودة قد أُثبتت بما فيه الكفاية. |
Il faut aussi s'assurer que la valeur des actifs perdus a été convenablement établie. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الفريق مقتنعاً بأن قيمة الأصول المفقودة قد أُثبتت بما فيه الكفاية. |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
Dans le dernier cas, la Division avait écrit au fournisseur pour l'aviser que le montant considéré serait déduit des factures à venir. | UN | وأما فيما يتعلق بالحالة المتبقية، فقد كتبت شعبة المشتريات إلى المتعاقد تبلغه بأن قيمة السند ستُخصم من الفواتير المقبلة. |
M. Herndl rappelle que la valeur du Pacte en droit international est clairement définie et que sa place dans la législation nationale des Etats parties doit être précisée. | UN | وذكﱠر السيد هيرندل بأن قيمة العهد في القانون الدولي محددة بوضوح وبوجوب تحديد مكانته في التشريع الوطني للدول اﻷطراف. |
Le Comité a été informé que la valeur du matériel appartenant aux contingents amené dans la zone de la mission depuis le début des opérations de la FORPRONU est actuellement estimé à environ 1,4 milliard de dollars. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن قيمة المعدات التي تملكها الوحدات وجلبت الى منطقة البعثة منذ أن أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقدر حاليا بمبلغ ١,٤ بليون دولار. |
7.6 L'État partie admet que la valeur des coupons que l'auteur a reçus à titre d'indemnisation était effectivement inférieure à la valeur de l'appartement de son père. | UN | ٧-٦ وتقر الدولة الطرف بأن قيمة القسائم التي حصل عليها مقدم البلاغ على سبيل التعويض هي، فعلا، أقل من قيمة مسكن والده. |
Qui plus est, rien ne garantit que la valeur probante de ses conclusions serait recevable devant une juridiction nationale ou internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد ضمان بأن قيمة النتائج التي تتوصل إليها، باعتبارها أدلة، ستكون مقبولة أمام المحكمة، سواء أكانت محكمة وطنية أو دولية. |
On a indiqué au Comité que la valeur du matériel transitant par la Base logistique était évaluée à 60 millions de dollars, que les stocks se montaient à 18 millions de dollars et que les stocks destinés à l'entretien du matériel étaient de 15 millions de dollars. | UN | ونجمت وفورات عن الاستخدام المنتظم للمخزونات في برينديزي وأبلغت اللجنة بأن قيمة المعدات المجهزة للقاعدة تقدر بمبلغ 60 مليون دولار وأن في حوزتها مخزونات تبلغ قيمتها 18 مليون دولار ومخزونات للإعاشة تقدر قيمتها بمبلغ 15 مليون دولار. |
En réponse à l’une de ses questions, le Comité consultatif a été informé que la valeur des locaux à usage de bureaux et des logements fournis à la MINURCA par le Gouvernement de la République centrafricaine s’établissait approximativement à 100 000 dollars par mois sur la base du taux pratiqué sur le marché de la location de locaux dans la zone de la Mission. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأن قيمة حيز المكاتب الذي تتيحه حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى للبعثة تقدر بزهاء ٠٠٠ ١٠٠ دولار شهريا، استنادا إلى سعر السوق السائد بالنسبة لاستئجار اﻷماكن في منطقة البعثة. |
Les membres du CAC reconnaissent que la valeur du travail du Comité dépend en dernière instance de son aptitude à encourager l’adoption de programmes d’action plus concertés et plus efficaces à l’appui de la coopération internationale et du développement. | UN | ٢٣ - ويسلم أعضاء اللجنة بأن قيمة عملها تتوقف في نهاية المطاف على ما يترتب عليه من أثر في إيجاد برامج عمل تتسم بقدر أكبر من التضافر والفعالية في دعم التعاون والتنمية على الصعيد الدولي. |
L'Administration a informé le Comité que la valeur des installations mises à disposition dans le cadre d'accords sur le statut des forces n'était pas comptabilisée dans les états financiers, conformément aux procédures comptables applicables aux contributions volontaires, telles que décrites dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن قيمة الخدمات المقدمة بموجب اتفاقات مراكز القوات لا يُكشف عنها في البيانات المالية طبقا للسياسات المحاسبية المتبعة بالنسبة للتبرعات العينية على النحو الوارد في حواشي البيانات المالية. |
En raison des déficiences et lacunes visées ci-dessus, le Comité n'a pas pu obtenir une assurance raisonnable que la valeur du matériel durable de 8,4 millions indiquée dans les états financiers reflétait fidèlement la réalité. | UN | 47 - ونظرا لنواحي الضعف والقصور المذكورة أعلاه لم يستطع المجلس الحصول على تأكيد كاف بأن قيمة المعدات غير المستهلكة البالغة 8.4 مليون دولار كما جاء في البيانات المالية، هي القيمة الصحيحة. |
Le Comité a constaté que la valeur des stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs, soit 1,2 million de dollars, n'a pas été enregistrée à l'actif des états financiers comme l'exige l'article 14.10 du Règlement financier. | UN | لاحظ المجلس بأن قيمة مخزونات البرنامج العالمي للسلع الأساسية المتعلقة بمنع الحمل التي تبلغ 1.2 مليون دولار لم تدرج في البيانات المالية على النحو الذي يتطلبه البند 14-10 من النظام المالي للصندوق. |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
Les délégations ont estimé que le budget intégré constituait une source utile d'information et ont été heureuses d'apprendre que le montant total des recettes devait considérablement augmenter pendant la période 2014-2017. | UN | وأعربت الوفود عن اعتقادها بأن " قيمة المعلومات " عن الميزانية المتكاملة بالغة الجودة، ورحبت بالأنباء التي أفادت أن من المتوقع أن يزيد مجموع الإيرادات زيادة كبيرة في الفترة 2014-2017. |
Les délégations ont estimé que le budget intégré constituait une source utile d'information et ont été heureuses d'apprendre que le montant total des recettes devait considérablement augmenter pendant la période 2014-2017. | UN | وأعربت الوفود عن اعتقادها بأن " قيمة المعلومات " عن الميزانية المتكاملة بالغة الجودة، ورحبت بالأنباء التي أفادت أن من المتوقع أن يزيد مجموع الإيرادات زيادة كبيرة في الفترة 2014-2017. |