"بأن منظمتنا" - Translation from Arabic to French

    • que notre Organisation
        
    Cela ne veut pas dire que notre Organisation est parfaite et sacro-sainte et, par conséquent, au-dessus de toute critique. UN وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد.
    Je reste donc confiant que notre Organisation continuera à faire de ces idéaux son principal combat. UN ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها.
    Nous sommes persuadés que notre Organisation, qui supporte un lourd fardeau de responsabilités importantes, a à faire face à des défis et à des tâches accrus. UN إننا لعلى يقين بأن منظمتنا تتحمل عبئا ثقيلا، ومسؤولية جسيمة، تواجهها تحديات ومهمات متزايدة.
    Nous partageons la ferme conviction que notre Organisation devrait favoriser, selon les termes de la Charte, UN ونحن نشاطر غيرنا الاقتناع الراسخ بأن منظمتنا لا بد أن تعزز، حسبما ورد في الميثاق،
    Je suis heureux de signaler que notre Organisation compte désormais 180 membres et atteindra bientôt le même nombre de membres que l'ONU elle-même. UN ويسرني أن أبلغكم بأن منظمتنا تضم حاليا 180 عضوا، وتتجه نحو مستوى العضوية المرتفع للأمم المتحدة نفسها.
    Nous partageons votre conviction, Monsieur le Président, que notre Organisation doit être au cœur de ce nouveau multilatéralisme et que celui-ci doit être fondé à la fois sur l'intégration et la solidarité. UN ونحن نشاطركم الإيمان، سيدي الرئيس، بأن منظمتنا ينبغي أن تتبوأ موقع الصدارة في تلك التعددية الجديدة، التي يجب تأسيسها على التكامل والتضامن.
    Malgré les difficultés et les incertitudes qui planent sur l'Organisation, le monde a les yeux fixés sur l'ONU car il pense que notre Organisation peut et doit être le moyen de réaliser ces objectifs. UN ومع كل الصعوبات والشكوك التي تحيط بالأمم المتحدة، فإن أعين العالم مسلطة عليها لأن الجميع يؤمنون بأن منظمتنا يمكن، بل وينبغي أن تكون الوسيلة لتحقيق تلك الأهداف.
    En ce qui concerne la démocratisation de l'ONU, les Îles Salomon estiment que notre Organisation doit jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'influencer et d'organiser la dynamique du système international. UN وحول مسألة إشاعة الديمقراطية في الأمم المتحدة، تؤمن جزر سليمان بأن منظمتنا يجب أن تؤدي دورا بارزا في التأثير على ديناميات النظام الدولي وبلورتها.
    Au fil des ans, le Venezuela a toujours appuyé les divers mécanismes de l'ONU consacrés au désarmement, convaincu de l'importante contribution que notre Organisation est appelée à apporter dans la recherche de solution aux nombreux problèmes qui touchent la paix et la sécurité internationales. UN لقد أيدت فنزويلا على مر السنين اﻵليات المتعددة لﻷمم المتحدة التي تتناول قضية نزع السلاح وذلك لاقتناعنا بأن منظمتنا تضطلع بدور هام جدا في السعي الى إيجاد حلول للمشاكل العديدة التي تتصل بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Si nous reconnaissons, au seuil du troisième millénaire, que notre Organisation demeure le garant de l'émancipation des peuples et de l'élimination progressive de la pauvreté, il est aussi incontestable que la lutte quotidienne contre la faim, la malnutrition, l'analphabétisme, et de l'option santé pour tous constituent des défis qui interpellent la conscience collective. UN وإذ نقر ونحن على مشارف اﻷلف سنة الثالثة بأن منظمتنا لا تزال الضامنـــة لتحرير الشعوب ولﻹزالة التدريجية للفقر، نرى أن مما لا جدال فيه أيضا أن الكفاح اليومي ضد الجوع وسوء التغذية واﻷمية، ومشكلة تأمين الصحة الجيدة لكل شخص، هما تحديان قائمان لضميرنا الجماعي.
    Si certains de ces reproches étaient partiellement fondés dans le passé, on peut aujourd'hui affirmer que notre Organisation est résolument engagée sur la voie de la réforme et qu'elle est en passe de parachever une mutation structurelle et fonctionnelle engagée depuis une décennie. UN وفي حين أن بعض هذه الانتـقادات ربما كان له ما يبرره في الماضي إلى حد ما، فإن بإمكاننا اليوم أن نقول بأن منظمتنا تسير قُدما بصــورة حاســمة نحو اﻹصلاح وإجراء تحول هيكلي ووظيفي كان قد بدأ قبل عقد من الزمان.
    Nous sommes certains que notre Organisation émergera de cette session avec une force renouvelée et avec de nouvelles mesures et de nouvelles initiatives qui permettront de relever avec confiance les défis qui se poseront à l'aube du troisième millénaire à tous les gouvernements et peuples du monde. UN إن اﻷنظار وآمال البشرية تتجه كلها إلى اﻷمم المتحدة ونحن مقتنعون بأن منظمتنا سوف تخرج من هذه الدورة بعزيمة متجددة وبتدابير ومبادرات تجعلنا ننظـــر بثقة إلى التحديات التي يحملها فجر اﻷلفية الثالثة لحكومات وشعوب العالم.
    En tant que représentants de l'Organisation internationale criminelle de police-Interpol, le Secrétaire général et moi-même sommes convaincus que notre Organisation dispose des moyens et des structures nécessaires pour répondre aux exigences de l'avenir. UN وبصفتنا ممثلين للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول، فإن اﻷمين العام للانتربول، وأنا، مقتنعان بأن منظمتنا لديها القدرة والبنية اللتين تمكنانها من تلبية مطالب المستقبل.
    Le Cameroun se félicite de ce que notre Organisation n'ait ni fléchi dans ses responsabilités, ni même faibli dans sa détermination à jouer un rôle central dans la stabilisation, la restauration ordonnée de la souveraineté et la reconstruction de l'Iraq, et à appuyer le processus politique en cours. UN وتفخر الكاميرون بأن منظمتنا لم تتخل عن مسؤولياتها أو لم تضعف حتى عزيمتها على أداء دور رئيسي في تحقيق الاستقرار في العراق، وعلى الإعادة المنهجية لسيادته وإعادة إعماره، وعلى دعم العملية السياسية الجارية حاليا هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more