"بإطار مؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • un cadre institutionnel
        
    Nous sommes même allés plus loin en créant un marché unique doté d'un cadre institutionnel d'appui, et nous progressons sérieusement vers l'instauration d'une économie unique. UN بل ذهبنا إلى أكثر من ذلك بإنشاء سوق واحدة بإطار مؤسسي داعم، ونحن نحرز تقدما طيبا نحو إنشاء اقتصاد واحد.
    Il y avait une volonté politique de développer le système et de le doter d'un cadre institutionnel approprié. UN وتوجد إرادة سياسية لوضع نظام وإمداده بإطار مؤسسي مناسب.
    L'introduction rapide d'un cadre institutionnel clairement établi pour les efforts de coopération aurait contribué à améliorer les relations de travail entre les différentes composantes de l'APRONUC, en particulier entre les composantes militaire et civile. UN وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية.
    Tous les critères d'exclusion devraient donc être examinés en profondeur et remplacés à terme par un cadre institutionnel inclusif dans lequel la diversité religieuse peut s'épanouir sans discrimination et sans crainte. UN ويتعين لذلك التصدي بحزم لأية تدابير إقصائية واستبدالها بإطار مؤسسي شامل للجميع، يتيح إمكانية التعبير عن التنوع الديني دون تمييز وبلا خوف.
    Tous les critères d'exclusion devraient être remplacés par un cadre institutionnel inclusif dans lequel la diversité religieuse peut s'épanouir sans discrimination et sans crainte. UN ويتعين الاستعاضة عن أية تدابير إقصائية بإطار مؤسسي شامل للجميع، يتيح إمكانية التعبير عن التعددية الدينية دون تمييز وبلا خوف.
    Le Gouvernement gambien souscrit à un cadre institutionnel qui intègre les trois piliers du développement durable. UN 88 - وأضاف قائلا إن حكومة غامبيا تلتزم بإطار مؤسسي يضم ثلاث ركائز للتنمية المستدامة.
    En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et du dispositif de protection des femmes et des filles doivent être accompagnés par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وفي حماية المرأة والفتاة مدعومة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    En outre, les efforts entrepris pour renforcer la représentativité et la participation des femmes au sein des forces de défense et de sécurité et le dispositif de protection des femmes et des filles doit être accompagné par un cadre institutionnel et réglementaire adéquat. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وقوات حماية المرأة والفتاة مصحوبة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب.
    Il convient de noter qu'aux Bahamas les organismes chargés de l'application des lois et les organismes réglementaires ont un cadre institutionnel qui leur permet d'échanger des renseignements avec leurs homologues au plan international. UN وتجدر ملاحظة أن وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما والوكالات التنظيمية تتمتع بإطار مؤسسي تتبادل من خلاله المعلومات مع الهيئات الدولية المعنية بإنفاذ القانون والوكالات المعنية بالتنظيم.
    Il convient de noter que les organismes bahamiens responsables de l'application des lois et les organismes réglementaires ont un cadre institutionnel qui leur permet d'échanger des informations avec leurs homologues internationaux. Voir la réponse à la question figurant à l'alinéa c) du paragraphe 3 ci-dessus. UN وتجد أيضا ملاحظة أن وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما والوكالات المعنية بالتنظيم تتمتع بإطار مؤسسي تتبادل من خلاله المعلومات مع الهيئات الدولية المعنية بإنفاذ القانون والوكالات المعنية بالتنظيم.
    C’est pourquoi, conformément à l’axe principal du Programme d’action, la gestion et l’utilisation des ressources en eaux douces, côtières et marines devraient être assurées dans un cadre institutionnel instaurant des liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources. UN ومن ثم فإنه اتساقا مع زخم برنامج العمل، ينبغي أن يكون الاضطلاع بإدارة موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية واستخدام تلك الموارد، مشمولين بإطار مؤسسي يضع في الاعتبار الصلات القائمة مع مصادر التأثيرات المحتملة على تلك الموارد.
    19. Il a été mentionné que, s'il était nécessaire de prévoir des mesures de protection minimums pour cette méthode de passation, il fallait également reconnaître que les garanties procédurales ne suffiraient pas à elles seules, à moins qu'elles ne soient appuyées par un cadre institutionnel et réglementaire approprié, tel qu'il était décrit au paragraphe 17 ci-dessus. UN 19- وذكر أنه، بينما يلزم وضع ضوابط دنيا لاستخدام طريقة الاشتراء هذه، يلزم أيضا الاعتراف بأن الضمانات الإجرائية لن تكون كافية وحدها، ما لم تدعم بإطار مؤسسي وتنظيمي، حسبما هو مفصل في الفقرة 17 أعلاه.
    56. Le Nicaragua a souligné les efforts et les progrès réalisés par la République dominicaine pour ce qui était de moderniser l'État, auquel elle avait donné un cadre institutionnel et normatif qui répondait aux besoins de la société. UN 56- وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود التي بذلتها الجمهورية الدومينيكية وما أحرزته من تقدم في تحديث دولتها، فزوَّدتها بإطار مؤسسي ومعياري يلبّي احتياجات مجتمعها.
    j) Que les gouvernements instaurent un climat favorable aux investissements, en mettant en place un cadre institutionnel efficace. UN (ي) أن تهيئ الحكومات مناخا مؤاتيا للاستثمار، مصحوبا بإطار مؤسسي فعال.
    586. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le Conseil des ministres pour l'enfance et l'adolescence dispose d'un cadre institutionnel stable et des ressources financières et humaines voulues pour assurer de manière efficace la coordination d'ensemble de la réalisation des droits de l'enfant au niveau national. UN 586- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمتع مجلس الوزراء المعني بالأطفال والمراهقين بإطار مؤسسي مستقر وموارد مالية وبشرية ملائمة ليقوم بتنسيق إعمال حقوق الأطفال على المستوى الوطني على نحو فعال وشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more