"بإنزال" - Translation from Arabic to French

    • débarquement
        
    • déposé
        
    • enlever
        
    • baisser
        
    • débarquer
        
    • fasse descendre
        
    • baisses
        
    • mis à l'eau
        
    Sous l'égide des forces de maintien de la paix, la Russie a fait intervenir des troupes de débarquement munies d'engins et de matériel lourds. UN وتحت رعاية قوات حفظ السلام، قامت روسيا بإنزال قوات مزودة بآلات ومعدات ثقيلة.
    10 semaines après le premier débarquement... en France en juin dernier, les Alliés ont envoyé près de 2 millions d'hommes. Open Subtitles و بعد عشرة اسابيع من اول إنزال لقواتنا فى فرنسا فى يونية الماضى و قد قام التحالف بإنزال ما يقرب من 2 مليون رجل
    Mon gouvernement est particulièrement satisfait de voir que, dans le cas d'Haïti, il a été possible de parvenir à un accord sur le débarquement des forces multinationales conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité et d'éviter ainsi les traumatismes d'une invasion violente. UN وفي حالــة هايتي، تشعر حكومتي بالغبطة على وجه الخصوص لما حدث من التوصل إلى اتفاق يسمح بإنزال قوات متعددة الجنسيات وفقا لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة وبدون جراح الغزو بالقوة.
    Peu après que l'accusé eut déposé l'autre passager, il a soudainement posé la main sur le sein de l'auteur, laquelle en a perdu l'équilibre. UN وما هي إلا وهلة وجيزة بعد قيام المتهم بإنزال صديقه أمام منـزله، حتى أمسك فجأة بثدييها؛ ففقدت توازنها بسبب هذا التصرف.
    Tout ce que vous avez à faire c'est d'enlever la feuille, la mettre au recyclage, aller sur votre ordinateur, ouvrir Microsoft Word, ou Apple Text, ce que vous voulez, écrire Todd Barry avec un A, Open Subtitles لذلك , قلت : كل ما عليك فعله إذا أن تقوم بإنزال الورقة اللتي على الباب
    Ce n'est peut-être pas le moment de le faire penser à baisser le siège des toilettes. Open Subtitles على الأغلب أن هذا ليس أفضل وقت لتذكيره بإنزال مقعد المرحاض
    Il appartient aux États contractants d'autoriser et d'aider le commandant d'un aéronef immatriculé dans un autre État contractant à débarquer cette personne. UN وللدول المتعاقدة أن تأذن لربان الطائرة المسجلة في دولة متعاقدة أخرى بإنزال أي شخص من هذا القبيل وأن تساعده على ذلك.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Toi, tu baisses ton arme et tu nous files ton stock de drogue ! Open Subtitles قم بإنزال سلاحك وأعطنا كل المخدرات التي قمت بإعدادها
    Le port de Pago Pago donne au territoire un avantage naturel pour le débarquement du poisson destiné à être transformé. UN 42 - يتيح ميناء باغو باغو للإقليم فائدة طبيعية فيما يتصل بإنزال الأسماك بغية تجهيزها.
    90. Se félicite des activités que l'Organisation maritime internationale continue de mener en vue du débarquement des personnes sauvées en mer et note à ce propos la nécessité de mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents ; UN 90 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    De nombreuses organisations régionales de gestion de la pêche ont en outre adopté des mesures relatives à des activités menées par des parties non contractantes, impliquant notamment le refus d'autoriser le débarquement de poissons capturés en violation des règlements applicables. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد كثير من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير تستهدف أنشطة غير الأطراف، تتضمن في جملة أمور عدم السماح بإنزال الأسماك التي يعتبر صيدها انتهاكا للوائح المنطبقة.
    120. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer et considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents ; UN 120 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    105. Se félicite des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale concernant le débarquement des personnes sauvées en mer et estime à ce propos qu'il faut mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents ; UN 105 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    119. Se félicite de ce que fait actuellement l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer et considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents ; UN 119 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    Il a quitté la zone après y avoir déposé deux individus armés. UN وغادرت المنطقة بعد أن قامت بإنزال فردين مسلحين.
    Le même jour, la partie abkhaze a informé la MONUG que plusieurs hélicoptères géorgiens avaient déposé des soldats près du col; elle menaçait d'utiliser la force si la partie géorgienne ne se retirait pas immédiatement. UN وفي اليوم ذاته، أخبر الجانب الأبخازي البعثة بقيام طائرات الهيلكوبتر الجورجية بإنزال قوات عسكرية على مقربة من الممر؛ وهدد باللجوء إلى إجراءات عسكرية ما لم يقم الجانب الجورجي بسحبها على الفور.
    J'ai déposé tout le monde sur la planète civilisée la plus proche, c'est-à-dire ici. Open Subtitles ثم قمت بإنزال الجميع إلى أقرب كوكبٍ مأهول... و الذي تبين أنه هن...
    Tu pense qu'il est top tôt pour l'enlever ? Open Subtitles ألا تظنين أنه ربما لازال الوقت مبكراً جداً بإنزال تلك؟
    L'enquête est en cours, il va falloir enlever cette bannière. Open Subtitles ما زال التحقيق جاري لذلك نحن بحاجة أن تقومي بإنزال تلك اللافتة
    Le 18 avril 1980, un représentant de la famille royale, le Prince Charles, a été envoyé pour baisser le drapeau britannique. UN وفي 18 نيسان/أبريل 1980، أوفِد الأمير تشارلز ممثلا للأسرة المالكة، ليقوم بإنزال العلم البريطاني.
    Troisième liberté : droit pour un transporteur d'un pays de débarquer, à certaines destinations précises de ce pays, des passagers, des marchandises et du courrier embarqués dans un autre pays. UN حقوق الحرية الثالثة تسمح بإنزال الحركة التي حملها ناقل أجنبي من خارج البلد الأصلي في وجهات محددة في البلد الأصلي.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Très bien, voyons comment tu baisses la grand voile. Open Subtitles حسناً إذاً، أرنا إذاً كيف تقوم بإنزال الشراع الرئيسي يا فتى.
    Le 8 août 1995 à 9 h 50, ce patrouilleur a mis à l'eau un canot pneumatique avec à son bord trois hommes-grenouilles qui ont patrouillé la région en présence de deux hélicoptères de la marine des États-Unis. UN وفي الساعة ٥٠/٠٩ من يوم ٨/٨/١٩٩٥ قامت الدورية بإنزال زورق مطاطي على متنه ثلاثة ضفادع بشرية وقاموا باستطلاع المنطقة، كما شوهدت في الوقت نفسه طائرتان مروحيتان تابعتان للبحرية اﻷمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more