"بإنشاء دولة" - Translation from Arabic to French

    • la création d'un État
        
    • créer un État
        
    • la création de l'État
        
    La communauté internationale ne peut pas tolérer et ne tolèrera pas la création d'un État répressif et terroriste de plus au Moyen-Orient. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقبل، ولن يقبل، بإنشاء دولة قمعية إرهابية أخرى في الشرق الأوسط.
    Pour terminer, je voudrais une fois de plus réaffirmer une position de principe établie de longue date du Mouvement des pays non alignés en faveur de la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN في الختام، دعوني أكرر مرة أخرى موقف حركة عدم الانحياز المبدئي الثابت بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Nous avons toujours prôné la création d'un État palestinien indépendant et viable. UN ونطالب باستمرار بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء.
    Ce programme en 10 points a pour objectif primordial de créer un État pannational réunifié, indépendant, pacifique et neutre. UN ويحدد برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء هدفه اﻷعلى بإنشاء دولة قومية كبرى موحدة، تكون مستقلة مسالمة حيادية.
    Nous espérons que les élections en Bosnie, tenues dans un climat d'harmonie, permettront la création d'un État multiethnique durable dans l'esprit des Accords de paix. UN ونرجو أن تسمح الانتخابات في البوسنــــة، التي جرت في بيئة منسجمة، بإنشاء دولة يكتب لها البقاء، على أساس من تعدد اﻷعراق وبروح اتفاقات السلام.
    Il n'en existe pas, parce que le Front Polisario n'a commencé à réclamer la création d'un État indépendant au Sahara qu'après être devenu un pion de l'Algérie. UN وقالت إنه لا توجد وثيقة من هذا القبيل، لأن جبهة البوليساريو لم تبدأ في المطالبة بإنشاء دولة مستقلة في الصحراء إلا بعد أن أصبحت قطعة شطرنج تحركها الجزائر.
    En fait, ce nouveau consensus réaffirme la position de principe de longue date du Mouvement préconisant la création d'un État palestinien indépendant avec pour capitale Jérusalem. UN إن هذا التوافق الناشئ في الآراء يؤكد من جديد الموقف المبدئي الذي طالما وقفته حركة عدم الانحياز منادية بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس.
    En réitérant notre position sur le conflit arabo-israélien, nous demandons la création d'un État palestinien indépendant et vivant en paix aux côtés de l'État d'Israël. UN ونحن، إذ نؤكد مجددا موقفنا بشأن الصراع العربي الإسرائيلي، نطالب بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Le problème du Moyen-Orient reste essentiellement lié au refus par le Gouvernement israélien d'accepter les paramètres internationalement adoptés d'un règlement politique du conflit palestino-israélien, de mettre fin à l'occupation des terres arabes, et de permettre la création d'un État palestinien sur le territoire occupé depuis 1967 (y compris Jérusalem-Est). UN وذكر أن المسألة الحاسمة في الشرق الأوسط لا تزال تتمثل في رفض حكومة إسرائيل قبول الضوابط المعتمدة دوليا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وإنهاء احتلال الأرض العربية، والسماح بإنشاء دولة فلسطينية على الأرض التي احتلتها في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    À cet égard, il est impératif de revenir d'urgence à l'application des accords internationaux, y compris la feuille de route, prévoyant la création d'un État palestinien viable qui coexisterait pacifiquement côte à côte avec Israël à l'intérieur de frontières reconnues. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري، أن نعود، على سبيل الاستعجال، إلى تنفيذ الاتفاقات الدولية، بما فيها خريطة الطريق، التي تقضي بإنشاء دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود متفق عليها.
    8. Demande à toutes les parties concernées d'accélérer la création d'un État palestinien au moyen d'un processus de paix viable; UN 8 - تدعو جميع الأطراف المعنية إلى الإسراع بإنشاء دولة فلسطينية من خلال عملية سلام قابلة للاستدامة؛
    Cela n'est dans l'intérêt d'aucune partie, car cela fait qu'il est difficile pour les parties de faire les compromis nécessaires pour régler les questions clefs relatives à la création d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, au règlement de la question des réfugiés, et à la question de Jérusalem. UN وليس هذا في مصلحة أي طرف، لأنه يجعل من الصعب على الطرفين حل المسائل الجوهرية المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، وحل مشكلة اللاجئين ومسألة القدس.
    C'est sur notre capacité à faire prévaloir le dialogue et la justice que repose aujourd'hui l'avenir de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient, avenir qui passe nécessairement par l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris ceux liés à la création d'un État indépendant. UN ولدينــا السلطة لنكفل انتصار الحوار والعدالة اللذين يشكلان اﻷساس لمستقبل مفعم بالسلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، مستقبل يجب أن يتضمن ممارسة الشعب الفلسطينــي لحقوقــه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بإنشاء دولة مستقلة له.
    Dans ce discours - fort bien accueilli par la communauté internationale -, le Président Obama a réaffirmé son engagement en faveur de la création d'un État palestinien et du règlement du conflit entre Israël et les pays arabes. UN وذكر أن الرئيس أوباما كرر في هذا الخطاب، الذي استقبله المجتمع الدولي استقبالا حسنا، التزامه بإنشاء دولة فلسطينية وتسوية النزاع العربي - الإسرائيلي.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons que nous réjouir de la nouvelle approche des États-Unis concernant la création d'un État palestinien et la cessation de l'occupation israélienne. UN " وهنا لا يفوتنا أن نشير مع الارتياح إلى سياسة الولايات المتحدة الأمريكية الجديدة المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    L'ironie est que cela se produit à un moment où un consensus international se dégage autour d'une solution fondée sur le principe de deux États, qui prévoit la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN 50 - ومن دواعي السخرية أن ذلك يحدث في وقت يشهد توافقاً دولياً في الرأي بشأن حل يقوم على أساس دولتين ويقضي بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    Le Secrétaire général a également noté que la fragmentation de la Cisjordanie compromet la possibilité pour le peuple palestinien d'exercer son droit à l'auto-détermination par la création d'un État viable (voir les paragraphes 10 et 11 du document A/67/375). UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن تفتيت الضفة الغربية يقوض قدرة الشعب الفلسطيني على تقرير مصيره بإنشاء دولة تتوفر لها مقومات البقاء (انظر A/67/375 الفقرتان 10 و 11).
    Comme je l’ai clairement indiqué dans ma lettre, mentionnée plus haut, le Myanmar est résolu à honorer l’engagement qu’il a pris de créer un État démocratique au moyen de la seule Convention nationale. UN وكما بيﱠنت بوضوح في رسالتي المشار إليها أعلاه، فإن ميانمار مصممة على الوفاء بالتزامها بإنشاء دولة ديمقراطية من خلال المؤتمر الوطني وحده ولا يمكن أن يكون هناك أي بديل آخر في الظروف الراهنة.
    Nous nous sommes félicités que l'Autorité palestinienne prévoie de mettre en place les institutions d'un État palestinien dans les 24 mois, ce qui témoigne d'une réelle volonté de créer un État indépendant porteur de promesses, de justice et de sécurité pour le peuple palestinien et agissant en voisin responsable à l'égard de tous les États de la région. UN ونرحب بخطة السلطة الفلسطينية لبناء مؤسسات الدولة الفلسطينية في غضون 24 شهرا كدليل على الالتزام الجاد من السلطة الفلسطينية بإنشاء دولة مستقلة توفر الفرص والعدالة والأمن للشعب الفلسطيني ودولة مسؤولة وجارة لجميع الدول في المنطقة.
    Il faut espérer qu'elle produira un gouvernement sincèrement désireux de créer un État palestinien véritablement fondé sur le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN ويُؤمل أن تفضي إلى تشكيل حكومة فلسطينية ملتزمة بإنشاء دولة فلسطينية قوامها احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون).
    De même, nous appuyons pleinement ceux qui ont appelé à la reconnaissance de l'État d'Israël par tous les pays, ainsi qu'à la création de l'État de Palestine et à sa reconnaissance par tous. UN وإننا ندعم دعما تاما أولئك الذين نادوا باعتراف كل الأمم بدولة إسرائيل، وكذلك بإنشاء دولة فلسطين واعتراف الجميع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more