"باحترام قوانين" - Translation from Arabic to French

    • respecter les lois
        
    Il a insisté sur le fait que les diplomates avaient l'obligation de respecter les lois du pays hôte, y com-pris les règlements en matière de stationnement. UN وأكد ضرورة التزام الدبلوماسيين باحترام قوانين الدولة المضيفة، بما في ذلك نظمها المتعلقة بوقوف السيارات.
    Les sociétés transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays où elles opèrent et, si besoin est, les lois du pays d'origine qui disposeraient de normes plus strictes. UN كما أوصت بوجوب إلزام الشركات عبر الوطنية باحترام قوانين البلدان التي تعمل فيها، وإذا لزم الأمر، احترام قوانين بلدان منشئها التي تنص على معايير أكثر صرامة.
    Inversement, les immunités dont ils bénéficient comportent l'obligation de respecter les lois du pays hôte. UN ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة.
    Ces questions importantes demandent à être éclaircies, et la question connexe de l'obligation des ressortissants étrangers de respecter les lois de l'État d'accueil devrait aussi être évoquée. UN وهناك مسائل هامة تتطلب توضيحا. ومن المسائل ذات الصلة هي التزام المواطن اﻷجنبي باحترام قوانين البلد المضيف.
    Celle-ci partait du principe selon lequel les personnes jouissant de privilèges et d’immunités diplomatiques aux États-Unis devaient respecter les lois et règlements en vigueur, y compris ceux qui s’appliquaient au stationnement des véhicules automobiles. UN فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات.
    Le personnel diplomatique et consulaire est tenu, pour sa part, de respecter les lois de l'État accréditaire. UN وأضاف أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملزمون من جانبهم باحترام قوانين الدولة المستقبلة.
    En retour, les migrants, en tant que citoyens, ont l'obligation de respecter les lois et les règlements des États qui les accueillent. UN 78 - والمهاجرون لمجرد أنهم مواطنون ملزمون بدورهم باحترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها.
    On trouve une disposition analogue dans la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe selon laquelle le personnel prêtant assistance est tenu de respecter les lois et les règlements de l'État bénéficiaire et des éventuels États de transit. UN ويرد التزام آخر في اتفاقية البلدان الأمريكية ينص على أن ' ' على أفراد المساعدة التزام باحترام قوانين ولوائح الدولة المتلقية للمساعدة والدول التي يعبرونها في طريقهم.
    Sans préjudice des privilèges et immunités des membres du personnel des Nations Unies ainsi que des exigences de leurs fonctions, aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant l'obligation qu'ont les membres de ce personnel de respecter les lois et règlements de l'État hôte. UN " دون المساس بما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات وما تقتضيه واجباتهم، لايوجد في هذه الاتفاقية ما يمكن تفسيره بأنه إعفاء لهم من الالتزام باحترام قوانين الدولة المضيفة وأنظمتها.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a déjà proposé que les gouvernements étudient la possibilité que les entreprises nationales soient au minimum tenues de respecter les lois du pays hôte; lorsque cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes et pratiques en vertu de la loi du pays d’origine dont les normes environnementales seraient plus strictes. UN واقترحت المقررة الخاصة أيضاً أن تقوم الدول بدراسة إمكانية فرض التزام على الشركات الوطنية باحترام قوانين البلد المضيف على الأقل؛ وعند الاقتضاء، ينبغي أن تكون هذه الشركات قابلة للمساءلة عن أفعالها وتصرفاتها بموجب قانون بلدها الأصلي الذي تكون معاييره البيئية أشد صرامة.
    51. A la Conférence des ANU, il a été aussi fait mention du lien entre droits et obligations, et notamment de l'obligation de respecter les lois de l'Etat de résidence. UN ١٥- وأشير أيضا في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة الى العلاقة القائمة في المقام اﻷول بين حقوق اﻷفراد والتزامهم باحترام قوانين الدولة التي يقيمون بها.
    44. Pour la délégation irlandaise, l'immunité des représentants des États étrangers n'a qu'un caractère procédural, et non un caractère substantiel, en ce qu'elle n'exonère pas le représentant de l'obligation de respecter les lois de l'État étranger dans lequel il se trouve. UN 44 - وأفاد بأن وفده يرى أن حصانة مسؤولي الدول الأجنبية ذات طابع إجرائي، لا موضوعي ولا مادي، وأنها لا تعفي المسؤول من الالتزام باحترام قوانين الدولة الأجنبية التي يوجد فيها.
    Par conséquent, la puissance occupante est tenue de respecter les lois de l'État occupé, < < sauf empêchement absolu > > (art. 43 du Règlement de La Haye). UN وبناء على ذلك فإن سلطات الاحتلال ملزمة باحترام قوانين الدولة الخاضعة للاحتلال " إلا في حالة الضرورة المطلقة " (المادة 43 من قواعد لاهاي).
    Pour ce qui est de l'article 1, la délégation irlandaise considère que l'immunité des représentants d'États étrangers n'a qu'un caractère procédural, et ne concerne ni le fond ni la substance, car elle ne dispense pas les représentants de l'obligation de respecter les lois de l'État étranger dans lequel ils se trouvent. UN 121 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، قال إن وفده يعتبر أن حصانة مسؤولي الدول الأجنبية هي في طابعها حصانة إجرائية حصراً، وليست موضوعية أو مادية، حيث إنها لا تعفي المسؤول من الالتزام باحترام قوانين دولة أجنبية كان موجوداً في أراضيها.
    100. Les entreprises transnationales devraient au minimum être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes et pratiques en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes environnementales plus strictes. UN 100- وينبغي على الأقل إلزام الشركات عبر الوطنية باحترام قوانين البلدان المضيفة، وينبغي، إذا لزم الأمر، تحميلها المسؤولية عن أعمالها وممارساتها بموجب قوانين بلدان المنشأ التي تنص على معايير بيئية أكثر صرامة.
    Mme Kidanu (Éthiopie) demande comment trouver un équilibre entre la liberté de religion et l'obligation, pour les individus, de respecter les lois du pays où ils se trouvent. UN 16 - السيدة كيدانو (إثيوبيا): استفسرت عن كيفية إيجاد توازن بين الحرية الدينية والتزام الأفراد باحترام قوانين البلد الذي يعيشون فيه.
    Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les membres de l'équipe d'inspection sont tenus de respecter les lois et règlements de l'Etat partie inspecté et, dans la mesure où cela est compatible avec le mandat d'inspection, sont tenus de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet Etat. UN " ٦١ - يلتزم أعضاء فريق التفتيش، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، باحترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف موضع التفتيش، ويكونون كذلك، إلى الحد الذي يتفق مع ولاية التفتيش، ملزمين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    61. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les membres de l'équipe d'inspection sont tenus de respecter les lois et règlements de l'Etat partie inspecté et, dans la mesure où cela est compatible avec le mandat d'inspection, sont tenus de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet Etat. UN ١٦- أعضاء فريق التفتيش ملزمون، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، باحترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف موضع التفتيش، ويكونون كذلك، إلى الحد الذي يتفق مع ولاية التفتيش، ملزمين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    64. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les membres de l'équipe d'inspection sont tenus de respecter les lois et règlements de l'Etat partie inspecté et, dans la mesure où cela est compatible avec le mandat d'inspection, sont tenus de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet Etat. UN ٤٦- أعضاء فريق التفتيش ملزمون، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، باحترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف موضع التفتيش، ويكونون كذلك، إلى الحد الذي يتفق مع ولاية التفتيش، ملزمين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    29. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les membres de l'équipe d'inspection sont tenus de respecter les lois et règlements de l'Etat partie inspecté et, dans la mesure où cela est compatible avec le mandat d'inspection, sont tenus de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet Etat. UN ٩٢- أعضاء فريق التفتيش ملزمون، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، باحترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف موضع التفتيش، ويكونون كذلك، إلى الحد الذي يتفق مع ولاية التفتيش، ملزمين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more