"باستمرار على" - Translation from Arabic to French

    • sans relâche à
        
    • informé de
        
    • en permanence à
        
    • durable à
        
    • a toujours
        
    • continuellement
        
    • informé des
        
    • informés des
        
    • a constamment
        
    • constamment la
        
    • a régulièrement
        
    • constamment d'
        
    Depuis lors, Malte s'est employée sans relâche à faire en sorte que cette affirmation se concrétise dans chaque instance internationale, notamment à l'Assemblée générale. UN ومنذ ذلك الحين، تعمل مالطة باستمرار على ضمان أن يأخذ هذا التأكيد مكانه في كل منتدى دولي، بما في ذلك الجمعية العامة.
    Le personnel doit être tenu systématiquement informé de l'état d'avancement du projet et des faits qui peuvent avoir une incidence sur son cadre de travail; UN وينبغي إطلاع الموظفين باستمرار على حالة المشروع والأحداث التي من شأنها أن تؤثر في بيئة عملهم.
    La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. UN وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين.
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas d'accès durable à l'eau potable et à ses services d'assainissement de base UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥
    Vous le savez, le Secrétaire général a toujours affirmé que le désarmement constituait une de ses priorités. UN وكما تعلمون، لقد شدد الأمين العام باستمرار على نزع السلاح بوصفه أحد أولوياته الرئيسية.
    A cette fin, nous entendons améliorer continuellement les résultats de toutes les branches du gouvernement. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نعتزم إدخال التحسينات باستمرار على أداء كافة أجهزة الحكومة.
    J'ai l'intention de tenir le Conseil de sécurité régulièrement informé des efforts entrepris à cet égard. UN وأعتزم إطلاع مجلس الأمن باستمرار على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. UN وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وإطلاع الدول الأعضاء باستمرار على مستجداته.
    Le Gouvernement maltais a constamment réaffirmé son engagement à l'égard de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN تؤكد حكومة مالطة باستمرار على التزامها بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. UN من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها.
    Le CIO a régulièrement accru la participation et la contribution des femmes aux compétitions et à l'organisation des Jeux olympiques. UN وعملت اللجنة الأوليمبية الدولية باستمرار على زيادة مشاركة وإشراك المرأة في المنافسات وتنظيم الألعاب الأوليمبية.
    La Norvège s'efforce constamment d'accroître le nombre des logements destinés aux personnes défavorisées et marginalisées. UN تعمل النرويج باستمرار على زيادة عدد وحدات السكن للسكان المحرومين والمهمشين.
    Les États-Unis s'emploient sans relâche à améliorer leur contrôle sur les éléments utilisés pour la fabrication d'armes biologiques. UN وتعمل الولايات المتحدة باستمرار على تحسين الضوابط التي تفرضها على المواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية.
    Il est à jamais à l'honneur des nations lusophones de l'Afrique qu'elles se sont employées sans relâche à vaincre cette idée fausse et à promouvoir le droit à l'autodétermination des habitants du Timor oriental. UN وإن الفضل ليرجع إلى دول أفريقيا الناطقة بالبرتغالية التي عملت باستمرار على تبديد هــــذا المفهوم الخاطئ والنهوض بحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير.
    Bien au contraire, les revers essuyés dans la recherche de la paix et de la sécurité doivent affermir notre détermination à prendre les décisions nécessaires, aussi difficiles soient-elles, et à nous appliquer sans relâche à élaborer des initiatives propres à renforcer notre capacité et notre efficacité. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الانتكاسات التي واجهت السعى من أجل السلم واﻷمن يجب أن تشحذ عزمنا على اتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة والعمل باستمرار على إيجاد نهج محسنة كوسيلة للنهوض بقدرتنا وفعاليتنا.
    Le Comité saurait gré à ces États de le tenir informé de ces arrangements pris et des résultats obtenus. UN وترجو لجنة مكافحة الإرهاب إطلاعها باستمرار على هذه الترتيبات ونتائجها.
    Le représentant de la Norvège attend avec impatience d'être informé de la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les organismes d'exécution. UN وقال إنه يأمل في أن يبقى باستمرار على علم بتنفيذ توصيات المجلس فيما يتعلق بالشركاء المنفذين.
    Même si la situation s’améliore à cet égard, il reste beaucoup à faire pour créer des conditions où tous les fonctionnaires soient poussés en permanence à appliquer les recommandations et à rendre l’Organisation plus performante. UN وحتى إذا كانت الحالة تتحسن في هذا الصدد، لا يزال يتعين إنجاز الكثير لتهيئة الظروف التي يتم فيها حمل جميع الموظفين باستمرار على تنفيذ التوصيات وتحسين أداء المنظمة.
    En outre, de nouveaux appareils techniques et fonctionnels sont maintenant utilisés; les éducateurs sont formés en permanence à l'utilisation de ces technologies et à la maîtrise des compétences requises pour enseigner aux élèves ayant tel ou tel besoin éducatif. UN وفضلاً عن ذلك، يُستعان بأجهزة تقنية ومعينات؛ ويُدرّب أخصائيو التربية باستمرار على الاستعانة بهذه التقنيات وعلى الإلمام بالمهارات الضرورية لتعليم التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية المتنوعة.
    Cible 7.B: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la population qui n'a pas d'accès de façon durable à un approvisionnement en eau potable UN الغاية 7- باء:تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Israël a toujours soutenu que le Pacte ne s'appliquait pas aux zones qui ne sont pas soumises à sa souveraineté territoriale et à sa juridiction. UN وقد أصرت إسرائيل باستمرار على أن العهد لا ينطبق على المناطق التي لا تخضع لسيادتها الإقليمية وولايتها القضائية.
    L'OMS œuvre continuellement à l'amélioration et à l'élaboration de ces directives, qui peuvent être amendées avec le temps. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت.
    Le Protecteur, après avoir saisi sa représentation locale, s'est engagé à tenir l'expert indépendant informé des suites judiciaires données. UN وتعهد أمين المظالم، بعد إبلاغ ممثله المحلي، بإطلاع الخبير المستقل باستمرار على الإجراءات القضائية المتخذة.
    A cet effet, il serait essentiel que les pays en développement soient tenus informés des derniers développements, au sein de différentes instances internationales, en matière de commerce électronique. UN وسيلزم، من ثم، اطلاع البلدان النامية باستمرار على آخر التطورات التي تحدث في المحافل الدولية المختلفة، والتي تؤثر على التجارة الالكترونية.
    La Suisse a constamment souligné qu'il importait de prendre en compte les effets négatifs sur le développement de la violence armée. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. UN من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها.
    Dans ce contexte, elle a régulièrement augmenté son aide publique au développement et prévoit de doubler ses contributions d'ici à 2008. UN وفي هذا السياق يعمل بلده باستمرار على زيادة مساعداته الإنمائية الرسمية ويعتزم مضاعفة مساهماته بحلول عام 2008.
    Il faudra s'efforcer constamment d'améliorer les perspectives d'avenir de tous les États Membres dans le cadre d'une coopération internationale mue par la solidarité agissante, l'avantage réciproque et le respect mutuel. UN كما أن علينا أن نعمل باستمرار على تحسين الآفاق المقبلة لجميع الدول الأعضاء في إطار التعاون الدولي الذي يدفعه التضامن الفعال والمزية المتبادلة والاحترام المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more