"باعتماد التدابير" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption des mesures
        
    • d'adopter les mesures
        
    • l'adoption de mesures
        
    • d'adopter des mesures
        
    • adoptant les mesures
        
    • l'adoption des textes
        
    • de l'adoption des
        
    Il est ainsi essentiel de distinguer le terrorisme de la lutte légitime que mènent les peuples pour leur libération, un droit qui doit être universellement défendu par l'adoption des mesures nécessaires. UN ولذا، فإن من الأهمية بمكان التمييز بين الإرهاب، وكفاح الشعوب المشروع من أجل التحرر الذي هو حق ينبغي أن يدافع عنه العالم بأسره باعتماد التدابير اللازمة.
    L'oeuvre de la communauté internationale peut être renforcée par l'adoption des mesures suivantes : UN ويمكن تعزيز عمل المجتمع الدولي باعتماد التدابير التالية:
    La Convention fait obligation aux Etats parties d'adopter les mesures intérieures nécessaires pour prévenir et interdire la torture. UN وقد فرضت الاتفاقية على الدول اﻷطراف الالتزام باعتماد التدابير الداخلية اللازمة لمنع التعذيب وللمعاقبة عليه.
    6) La Commission recommande d'adopter les mesures suivantes afin de renforcer l'application du droit à une procédure régulière : UN ٦ - توصي اللجنة باعتماد التدابير التالية لتعزيز تطبيق الحق في اﻹجراءات الواجبة:
    «d'oeuvrer de concert au renforcement de la Convention sur les armes biologiques grâce à l'adoption de mesures adéquates.» (Ibid.) UN كما أكدوا قرارهم الداعي إلى العمل معا لتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية باعتماد التدابير الملائمة لذلك.
    À cet égard, il convient de rappeler que l'État colombien est tenu d'adopter des mesures législatives, administratives ou autres afin de réduire l'impact de cette réalité sur la condition de la femme. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التزام دولة كولومبيا باعتماد التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى اللازمة لتقليل أثر هذه الحالة على النساء.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption des mesures juridiques nécessaires pour créer un mécanisme national de prévention indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع باعتماد التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة.
    Nous mettrons en oeuvre un plan de travail pour l'adoption des mesures d'ordre interne nécessaires à la bonne application du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN وسنعمل على تنفيذ خطة عمل تتعلق باعتماد التدابير الداخلية اللازمة للعمل بالشكل المناسب على تنفيذ القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي؛
    Il devrait aussi accélérer l'adoption des mesures nécessaires à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et veiller à ce que ce mécanisme dispose des ressources suffisantes pour fonctionner efficacement. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة.
    Le Comité salue l'adoption des mesures législatives suivantes: UN 3- ترحّب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Le Comité salue l'adoption des mesures législatives suivantes: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption des mesures législatives ciaprès: UN ٤- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية:
    4. Recommande à tous les Etats d'adopter les mesures nécessaires en vue d'éliminer le marché existant qui stimule l'accroissement de ces pratiques criminelles; UN ٤- توصي جميع الدول باعتماد التدابير الضرورية بهدف القضاء على السوق القائمة التي تشجع زيادة هذه الممارسات الاجرامية؛
    Recommande à tous les Etats d'adopter les mesures voulues pour faire disparaître le marché existant, qui encourage le développement de ces pratiques criminelles; UN ٣- توصي جميع الدول باعتماد التدابير الضرورية بهدف القضاء على السوق القائمة التي تشجع زيادة هذه الممارسات الاجرامية؛
    4. Recommande à tous les Etats d'adopter les mesures nécessaires pour éliminer le marché existant, qui encourage le développement de ces pratiques criminelles; UN ٤- توصي جميع الدول باعتماد التدابير الضرورية بهدف القضاء على السوق القائمة التي تشجع زيادة هذه الممارسات الاجرامية؛
    Il s'est félicité de l'adoption de mesures pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, et relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ورحبت كوستاريكا باعتماد التدابير الرامية إلى حظر العقوبة البدنية للأطفال والتدابير التي أفضت إلى رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Le Ministère est chargé de l'adoption de mesures de surveillance et de fonctions de police sanitaire, dont le contrôle de l'emploi pacifique des micro-organismes et la fabrication des vaccins. UN هي السلطة المختصة باعتماد التدابير المتعلقة برصد السياسات الصحية وتنفيذها، بما يشمل مراقبة الاستخدامات السلمية للكائنات المجهرية وإنتاج اللقاحات.
    Le Comité recommande en outre l'adoption de mesures visant à faciliter l'intégration dans la société et sur le marché du travail des femmes appartenant à des groupes minoritaires et vivant dans des conditions difficiles afin de promouvoir l'égalité de facto de toutes les femmes. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لكي تدمَج في المجتمع وسوق العمل النساء المنتميات إلى جميع الأقليات اللواتي يعشن ظروفا غير مستقرة بغية التقدم في درب تحقيق المساواة واقعا بين جميع النساء.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures pour sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire et la population au Pacte et à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة لتوعية العاملين في الجهاز القضائي والسكان بالعهد وبإمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous avons convenu avec ces pays de consolider le Mercosur en adoptant les mesures nécessaires pour promouvoir une plus grande intégration sur la base de l'équilibre et de l'équité. UN واتفقنا مع هذه البلدان على تعزيز السوق المشتركة باعتماد التدابير اللازمة لتعزيز زيادة الاندماج على أساس التوازن والإنصاف.
    Sur le plan législatif, le Comité salue l'adoption des textes de loi suivants: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية:
    3. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption des lois suivantes: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية باعتبار ذلك خطوة إيجابية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more