Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Cela a été suivi de mesures importantes comme la Directive sur le congé parental en 1996. | UN | وأعقب ذلك أعمال هامة مثل التوجيه المتعلق بالإجازة الوالدية لعام 1996. |
La loi sur le travail et les obligations familiales a aussi regroupé les dispositions existantes régissant le congé en un cadre statutaire unique. | UN | كما جمع قانون العمل والرعاية الأحكام القانونية السارية المتعلقة بالإجازة في إطار تنظيمي واحد. |
L'entrée en vigueur de la nouvelle Loi remplace le terme de congé pour l'éducation des enfants par le nouveau terme congé parental. | UN | وسريان القانون الجديد يؤدي إلى أن يحل محل الإجازة المتعلقة بتربية الطفل التسمية الجديدة بالإجازة الأبوية. |
Montants à prévoir au titre des congés annuels et des autres prestations | UN | الالتزامات المتعلقة بالإجازة السنوية ونهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد |
Révision des dispositions discriminatoires concernant les congés familiaux figurant dans le Statut de la fonction publique | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية0 |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة باﻹجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | استعراض القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
le congé parental doit être utilisé en une seule période. | UN | ولا يمكن التمتع بالإجازة الوالدية إلا في فترة واحدة. |
Il relève que ce sont les mentalités qui expliquent que les responsabilités familiales ne soient guère partagées par les hommes et qu'il n'y ait pas dans la loi de dispositions visant le congé parental. | UN | وتلاحظ أن المواقف التقليدية إزاء المرأة تنعكس أيضا في عدم تقاسم المسؤوليات العائلية من جانب الرجال، وعلى عدم وجود نص تشريعي فيما يتعلق بالإجازة الوالدية. |
Cette nouvelle réglementation s'appuie sur les recommandations du Comité sur le congé parental (Committee on Employment Leave for Parents), formé en décembre 2000. | UN | وتستند هذه التغييرات التنظيمية إلى توصيات اللجنة المعنية بالإجازة الممنوحة للوالدين في نطاق العمل، التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Il n'est pas prévu de congé de paternité dans la législation du pays. | UN | وليس ثمة شرط يتعلق بالإجازة الوالدية هذه في التشريعات الوطنية. |
Montants à prévoir au titre des congés annuels et des autres prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite | UN | الالتزامات المتعلقة بالإجازة السنوية واستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد |
Révision des dispositions discriminatoires concernant les congés familiaux énoncées dans le Statut de la fonction publique | UN | تنقيح الحكم التمييزي الخاص بالإجازة العائلية في نظم الخدمة المدنية الوطنية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة باﻹجازة المرضية |
iii) Les modalités du congé sont subordonnées aux nécessités du service, le fonctionnaire pouvant être requis de prendre son congé durant une période fixée par le Secrétaire général. | UN | ' 3` تخضع جميع الترتيبات المتعلقة بالإجازة لمقتضيات العمل التي قد تستلزم من الموظف أخذ الإجازة خلال فترة معيّنة يحددها الأمين العام. |
Ils continueront toutefois d'avoir droit aux mêmes congés que les autres membres des contingents, sans bénéficier de congés de compensation. | UN | بيد أن حقهم في التمتع بالإجازة نفسها سيستمر كغيرهم من أفراد الوحدات دون أن يكون لهم الحق في الإجازات التعويضية. |
Ce chiffre se fonde sur la supposition que la personne qui prend un congé sera remplacée. | UN | ويقوم هذا الرقم على افتراض أنه سيجري الإحلال محل الشخص الذي سيقوم بالإجازة. |
Au cours de la période étudiée, le Gouvernement a permis à tous ces travailleurs et employés de bénéficier des dispositions améliorées relatives aux congés payés. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، مكنت الحكومة العاملين من الاستفادة من أحكام محسنة خاصة بالإجازة المدفوعة الأجر. |
19. Un certain nombre d'organisations permettent à leurs fonctionnaires de prendre un congé pour raisons familiales ou problèmes familiaux graves dans le cadre du droit au congé non certifié. | UN | 19 - وتسمح عدة منظمات لموظفيها بأخذ إجارة أُسرية أو إجازة أُسرية طارئة كجزء من استحقاقاتهم المتعلقة بالإجازة المرضية غير الموثَّقة. |
En réponse à ces recommandations, le Département des opérations de maintien de la paix a constitué une équipe de travail conjointe avec le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue de procéder à un examen d'ensemble des politiques de l'Organisation en ce qui concerne les congés de compensation et les indemnités de subsistance. | UN | واستجابة لتوصياتها، أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام فرقة عمل مشتركة مع مكتب إدارة الموارد البشرية ﻹجراء استعراض شامل لسياسات المنظمة فيما يتعلق باﻹجازة التعويضية وبدل اﻹقامة المخصص للبعثات. |
Es-tu vraiment obligée de les avoir avec toi même en vacances ? | Open Subtitles | هل عليكِ حقاً جلبها معكِ بالإجازة أيضاً؟ |
Montants à provisionner au titre des congés annuels et des autres prestations dues à la cessation de service | UN | الخصوم المتعلقة بالإجازة السنوية واستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات |