"بالإصلاحات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • les réformes juridiques
        
    • des réformes juridiques
        
    • les réformes législatives
        
    • des réformes législatives
        
    • réforme juridique
        
    Le Rapporteur spécial s'est concentré sur les réformes juridiques, administratives et programmatiques lancées au niveau national pour donner effet aux normes fixées dans la Déclaration et dans les autres instruments internationaux. UN وما برح المقرر الخاص يركز في عمله على النهوض بالإصلاحات القانونية والإدارية والبرنامجية على الصعيد المحلي من أجل تنفيذ معايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il a aussi rencontré des victimes de violations des droits de l'homme, notamment des groupes et communautés autochtones récemment chassés de leurs terres, et il a eu des échanges avec des représentants de la société civile travaillant sur les réformes juridiques et judiciaires. UN واجتمع أيضاً بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجماعات والمجتمعات الأصلية التي تأثرت بحالات الإخلاء من الأراضي في الماضي القريب وأجرى حوارات مع ممثلي المجتمع المدني المهتمين بالإصلاحات القانونية والقضائية.
    Spécialiste des réformes juridiques UN موظف معني بالإصلاحات القانونية
    L'Instance permanente se félicite des réformes juridiques et des politiques mises en œuvre dans certains États en vue de reconnaître le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire. UN 57 - ويرحب المنتدى الدائم بالإصلاحات القانونية والسياسات العامة التي اعتمدتها بعض الدول للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية.
    Il recommande également que l'État partie organise, en particulier à l'intention des juges, des avocats et des agents de la force publique, des programmes d'éducation et de formation axés sur les réformes législatives visant à mettre fin à la discrimination contre les femmes et à promouvoir la parité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية والتدريب، لا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، تتعلق بالإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين والرجل.
    Mme Dairiam partage les vues de M. Flinterman sur la nécessité d'entreprendre les réformes législatives indispensables pour éliminer sans plus tarder la discrimination à l'égard des femmes. UN 18 - السيدة دايريام: أيدت الآراء التي أعرب عنها السيد فلينتيرمان بشأن ضرورة القيام بالإصلاحات القانونية اللازمة من أجل التخلص من التمييز ضد المرأة بدون تأخير.
    Tout en tenant compte des réformes législatives effectuées par l'État partie qui rendent la polygamie pratiquement impossible, ce qui a engendré une baisse du nombre de mariages polygames, le Comité note avec préoccupation que la polygamie est toujours autorisée par la loi. UN ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي اعتمدتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون.
    Il demande instamment à l'État partie de prendre dûment en considération les avis et les recommandations du Parlement des enfants dans le cadre de toutes les réformes juridiques qui ont un effet direct sur les enfants et d'encourager les initiatives visant à créer de telles institutions à l'échelon des départements et des municipalités. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاعتبار الواجب لآراء برلمان الأطفال وتوصياته في جميع الحالات المتعلقة بالإصلاحات القانونية التي تؤثر مباشرة على الأطفال، وتحثها على تشجيع المبادرات الرامية إلى إنشاء هذه المؤسسات على مستوى المقاطعات والبلديات.
    95. La Lettonie a noté que la Géorgie avait fait des efforts dans plusieurs domaines, visant notamment à renforcer les réformes juridiques et à mettre en œuvre la législation relative aux droits de l'homme. UN 95- وأشارت لاتفيا إلى أن جورجيا بذلت جهوداً في عدد من المجالات عبر المضي قدماً بالإصلاحات القانونية وإنفاذ تشريعات حقوق الإنسان.
    Mme Shin dit qu'elle accueille, elle aussi, avec satisfaction les réformes juridiques introduites par la Tunisie, et elle regrette que ce pays n'ait pas retiré ses réserves à la Convention. UN 13 - السيدة شين: قالت إنها ترحب بدورها بالإصلاحات القانونية التي أجرتها تونس، وتأسف على عدم سحب تونس تحفظاتها على الاتفاقية.
    les réformes juridiques déjà entreprises sont les bienvenues, et, s'il est vrai que les dispositions de la Convention se situent au-dessus de celles de la Constitution égyptienne, il convient d'appliquer pleinement le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention en vue d'assurer davantage encore la promotion des femmes égyptiennes. UN 21 - ورحبت بالإصلاحات القانونية التي تجري بالفعل، وأضافت أنه إذا كان للاتفاقية الأسبقية على الدستور، فينبغي اللجوء إلى الفقرة 1 من المادة 4 بشكل كامل من أجل تعزيز النهوض بالمرأة.
    À cette fin, le Rapporteur spécial a, dans l'exercice de son mandat, lancé toute une série d'initiatives visant à faire progresser les réformes juridiques, administratives et programmatiques aux niveaux international et national conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وفي هذا الصدد، انخرط المقرّر الخاص في طائفة منوعة من الأنشطة طوال فترة ولايته للنهوض بالإصلاحات القانونية والإدارية والبرنامجية على الصعيدين الدولي والوطني بما يتماشى والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وسائر الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'action à mener pour améliorer la santé des femmes doit porter systématiquement sur l'éducation des femmes et des filles, l'autonomisation économique, y compris l'accès au microcrédit et au microfinancement, ainsi que sur les réformes juridiques et les initiatives sociales tendant à retarder l'âge du mariage et de la grossesse. UN وينبغي للجهود المبذولة لتحسين صحة المرأة أن تشمل بصورة منهجية تثقيف النساء والفتيات، والتمكين الاقتصادي، بما في ذلك إتاحة سُبل الحصول على الائتمان والتمويل البالغي الصغر، والقيام بالإصلاحات القانونية والمبادرات الاجتماعية التي من شأنها زيادة سن الزواج وإرجاء الحمل المبكر.
    L'Instance permanente se félicite des réformes juridiques et des politiques mises en œuvre dans certains États en vue de reconnaître le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire. UN 2 - يرحب المنتدى الدائم بالإصلاحات القانونية والسياسات العامة التي اعتمدتها بعض الدول للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية.
    La délégation brésilienne se félicite des réformes juridiques entreprises par l'Iran et de la coopération accrue de la Républiques islamique avec l'ONU, notamment de sa participation à l'examen périodique universel, et elle exprime l'espoir que l'Iran ratifiera les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وأضاف أن وفده يرحّب بالإصلاحات القانونية التي تضطلع بها إيران وزيادة تعاونها مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل، وتعرب عن الأمل بأن تصدّق إيران على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتي هي ليست طرفاً بها.
    Le Pakistan a activement participé aux négociations relatives à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à la Convention contre la corruption, dont il est signataire, et a pris un certain nombre de mesures et engagé des réformes juridiques et administratives dans des domaines clefs pour prévenir et réprimer les activités visées dans ces conventions. UN وقد شاركت باكستان بنشاط في المفاوضات المتعلقة باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، واتفاقية مكافحة الفساد،اللتين وقعت عليها، وقامت باتخاذ عدد من التدابير المتعلقة بالإصلاحات القانونية والإدارية في ميادين رئيسية من أجل منع وقمع الأنشطة التي تستهدف هذه الاتفاقيات.
    Par ailleurs, de nombreux pays en développement et les pays les moins avancés sont freinés par le manque de moyens et de ressources dans leur volonté de participer à la codification et au développement progressif du droit international ou d'entreprendre des réformes juridiques et de renforcer l'état de droit au niveau national. UN وفضلا عن ذلك، تجد كثير من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا أن القيود على القدرات والموارد تتحدى جهودها للمشاركة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، أو للقيام بالإصلاحات القانونية ولتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Il recommande également que l'État partie organise, en particulier à l'intention des juges, des avocats et des agents de la force publique, des programmes d'éducation et de formation axés sur les réformes législatives visant à mettre fin à la discrimination contre les femmes et à promouvoir la parité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية والتدريب، لا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، تتعلق بالإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين والرجل.
    Tout en saluant les réformes législatives entreprises depuis la ratification de la Convention, le CEDAW a engagé vivement le Gouvernement à réexaminer les réserves aux articles 11, 13, 15 et 16 et à accélérer leur retrait. UN وفي حين أشادت اللجنة بالإصلاحات القانونية التي أُجريت منذ التصديق على الاتفاقية، فقد حثت الحكومة على مراجعة وتسريع سحب التحفظات على المواد 11 و13 و15 و16(11).
    Tout en tenant compte des réformes législatives effectuées par l'État partie qui rendent la polygamie pratiquement impossible, ce qui a engendré une baisse du nombre de mariages polygames, le Comité note avec préoccupation que la polygamie est toujours autorisée par la loi. UN ورغم الإقرار بالإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف وجعلت تعدد الزوجات أمراً مستحيلاً من الناحية العملية، الأمر الذي أدى إلى انخفاض عدد حالات تعدد الزوجات، يثير قلق اللجنة استمرار الإذن بتعدد الزوجات بموجب القانون.
    13. Le Comité se félicite des réformes législatives adoptées par l'État partie pour aligner sa législation sur les dispositions de la Convention et en particulier la loi no 26061 (2005) relative à la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents. UN 13- ترحب اللجنة بالإصلاحات القانونية التي أجرتها الدولة الطرف لجعل تشريعاتها متماشية مع الاتفاقية، ولا سيما القانون رقم 26061(2005) المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين.
    80. Le Gouvernement royal devrait mettre au point, à titre prioritaire, un document de stratégie et un plan d'action pour la réforme juridique et judiciaire. UN 80- وينبغي للحكومة الملكية أن تبادر فوراً إلى وضع وثيقة الاستراتيجية وخطة العمل المتصلة بالإصلاحات القانونية والقضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more