Le coût d'opportunité des dotations budgétaires a aussi été abordé, en particulier par rapport aux dépenses militaires. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة تكلفة الفرصة الضائعة في سياق تخصيص موارد الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بالإنفاق العسكري. |
Le Groupe a eu la possibilité d'examiner des informations détaillées concernant les dépenses militaires du Gouvernement en 2007 et en 2008. | UN | 53 - سنحت للفريق الفرصة لدراسة التفاصيل المتصلة بالإنفاق العسكري من جانب الحكومة خلال عامي 2007 و 2008. |
Le sous-développement économique qui en résulte, combiné avec des promesses constantes de dépenses militaires, a amené le peuple de Guam à accepter, de plein gré ou non, tout ce que les États-Unis juge bon de lui donner. | UN | وإن الجمع بين التخلف الاقتصادي الناجم عن ذلك والوعود المستمرة بالإنفاق العسكري على الجزيرة أدى إلى جعل شعب غوام يقبل شاء أم أبى ما تراه الولايات المتحدة مناسبا له. |
D'autres ont insisté sur la nécessité de faire preuve d'une plus grande transparence au sujet des dépenses militaires et de libérer des ressources pour les redistribuer aux segments les plus pauvres de la société. | UN | وركزت وفود أخرى على الحاجة إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بالإنفاق العسكري وعلى ضرورة تحرير الموارد وإعادة توزيعها على أفقر قطاعات المجتمع. |
Le Fonds monétaire international (FMI) s'efforce d'identifier l'origine des dérapages budgétaires qui, pense-t-on, seraient en partie liés aux dépenses militaires effectuées dans l'est de la RDC. | UN | ويجري صندوق النقد الدولي تحقيقا في مصدر تجاوزات الميزانية التي يعتقد بارتباطها جزئيا بالإنفاق العسكري في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le pouvoir de destruction des 640 millions d'armes légères et de petit calibre qui existent dans le monde, et qui dans leur grande majorité sont aux mains de civils, mérite la même attention, ou davantage d'attention que les dépenses militaires. | UN | إن القوة المدمرة المتمثلة في وجود 640 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أغلبيتها في أيدي المدنيين، هي جديرة بنفس القدر من الاهتمام بالإنفاق العسكري أو حتى بقدر أكبر. |
Le maintien de la paix a été et demeure un outil très rentable pour assurer la paix internationale et la sécurité, surtout lorsqu'on le compare aux dépenses militaires nationales. | UN | ولقد كان حفظ السلام ولا يزال أداة فعالة من حيث التكاليف للسلم والأمن الدوليين، خصوصا بالمقارنة بالإنفاق العسكري الوطني، وإدارة فريدة لتشاطر الأعباء. |
Pour relancer l'agriculture des pays en développement, il fallait investir quelque 44 milliards de dollars par an, somme minime comparée aux dépenses militaires. | UN | وإجمالاً، تقدر الحاجة إلى الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية بنحو 44 مليار دولار سنويا - وهو مبلغ زهيد مقارنة بالإنفاق العسكري. |
Plusieurs États membres ont jugé extrêmement utile le rôle d'intermédiaire pragmatique que joue la Commission dans le règlement de questions bilatérales, telles que les accords de libre circulation entre certains États membres, la promotion de la transparence des dépenses militaires et des questions de désarmement, le problème des réfugiés et la protection de l'environnement. | UN | وأكدت عدة دول أعضاء دور اللجنة المنتج جدا كوسيط براغماتي في تعجيل حل الشواغل الثنائية كاتفاقات حرية التنقل بين بعض الدول الأعضاء، وتشجيع الصراحة فيما يتعلق بالإنفاق العسكري وقضايا نزع السلاح واللاجئين وحماية البيئة. |
Conscient de la relation entre le désarmement et le développement, le Groupe réaffirme ses préoccupations quant aux dépenses militaires mondiales, dont une grande partie pourrait être affectée aux efforts internationaux de promotion du développement et d'élimination de la pauvreté. | UN | 6 - وسلم بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، وكرر الإعراب عن قلق المجموعة فيما يتعلق بالإنفاق العسكري العالمي الذي يمكن إعادة توجيه جزء كبير منه إلى الجهود الدولية المبذولة لتجيع التنمية والقضاء على الفقر. |