"بالاشارة الى" - Translation from Arabic to French

    • la référence à
        
    • me référer à
        
    • se référant à
        
    • me référant à
        
    • par référence à
        
    • référée à
        
    • la référence aux
        
    • en faisant référence aux
        
    • référence au
        
    • par une référence à
        
    À l'article 21, qui traite du règlement des différends, la référence à la juridiction de la Cour internationale de Justice ne devrait être maintenue que si les deux parties ou toutes les parties au différend sont également parties au Statut de la Cour et accepte sa juridiction à l'égard du différend en question. UN في المادة ٢١ التي تعالج تسوية المنازعات، ينبغي ألا يحتفظ بالاشارة الى ولاية محكمة العدل الدولية الا اذا كان الطرفان أو جميع اﻷطراف في النزاع أطرافا أيضا في النظام اﻷساسي للمحكمة وتقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالنزاع المعني. ــ ــ ــ ــ ــ
    À l'article 21, qui traite du règlement des différends, la référence à la juridiction de la Cour internationale de Justice ne devrait être maintenue que si les deux parties ou toutes les parties au différend sont également parties au Statut de la Cour et accepte sa juridiction à l'égard du différend en question. UN في المادة ٢١ التي تعالج تسوية المنازعات، ينبغي ألا يحتفظ بالاشارة الى ولاية محكمة العدل الدولية الا اذا كان الطرفان أو جميع اﻷطراف في النزاع أطرافا أيضا في النظام اﻷساسي للمحكمة وتقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالنزاع المعني.
    J'ai l'honneur de me référer à l'ordre du jour provisoire de la session de fond de 1993 de la Commission du désarmement publié sous la cote A/CN.10/L.32 en date du 14 avril 1993. UN أتشرف بالاشارة الى جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ لهيئة نزع السلاح، الذي تم تعميمه بوصفه الوثيقة A/CN.10/L.32 المؤرخة ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    La norme NCI 32 stipule en outre que les banques devraient divulguer les principales caractéristiques des instruments, en se référant à la catégorie pertinente d'instruments analogues. UN وينص المعيار الدولي للمحاسبة ٢٣ أيضا على أنه ينبغي للمصارف أن تكشف عن الخصائص اﻷساسية للصكوك بالاشارة الى المجموعة الملائمة للصكوك المماثلة.
    me référant à la demande d'admission de la Principauté de Monaco à l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de déclarer, au nom de la Principauté de Monaco et en ma qualité de Ministre d'Etat de cette Principauté, que la Principauté de Monaco accepte les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et s'engage solennellement à les remplir. UN إعلان بالاشارة الى طلب قبول امارة موناكو في عضوية اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أعلن، باسم امارة موناكو وبصفتي وزيرا للدولة، في هذه الامارة، أن امارة موناكو تقبل بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتلتزم رسميا بالوفاء بها.
    La sécurité devait s’apprécier par référence à des critères qualitatifs objectifs, et non pas par référence au processus de création d’une signature sûre. UN وينبغي تقييم اﻷمان بالاشارة الى الهدف والمعايير النوعية ، وليس بالتركيز على عملية إنشاء توقيع مأمون .
    Afin de pouvoir voter de cette façon, en 1989 et 1990, elle a suspendu l'application de l'article 59 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, et depuis 1991, elle s'est référée à la résolution 1991/32 du Conseil en date du 31 mai 1991, relative au renforcement de l'indépendance de ses membres. UN وفي ٩٨٩١ و٠٩٩١ تم ذلك عن طريق وقف العمل بالمادة ٩٥ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومنذ ١٩٩١ بالاشارة الى قرار المجلس ١٩٩١/٢٣ المؤرخ في ١٣ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تعزيز استقلال أعضاء اللجنة الفرعية.
    Un représentant a été d’avis qu’il fallait conserver la référence aux impératifs d’ordre public au motif qu’elle établirait un parallèle avec les règles en vigueur du droit interne de nombreux pays. UN ودعا أحد اﻵراء الى الاحتفاظ بالاشارة الى مقتضيات السياسة العامة ﻷنها موازية للقواعد القائمة في العديد من القوانين الوطنية .
    La délégation australienne a proposé de ménager cette distinction en faisant référence aux “administrations centrales” pour les autorités qui reçoivent ou transmettent seulement les demandes et à l’“autorité compétente” pour les autorités qui exécutent les demandes. UN واقترح وفد استراليا اجراء هذا التمييز بالاشارة الى " مكاتب مركزية " فيما يتعلق بالسلطات التي تتلقى الطلبات أو تحيلها فحسب ، والى " سلطة مختصة " فيما يتعلق بالسلطات التي تنفذ الطلبات .
    On s'est donc prononcé pour le maintien de la référence à une " saine " pratique. La majorité a, toutefois, estimé que le terme " saine pratique " pourrait être remplacé par " pratique généralement acceptée " . UN وبناء عليه، أعرب عن مساندة الاحتفاظ بالاشارة الى التصرف " الحسن " غير أن الرأي السائد هو أنه يمكن الاستعاضة عن " التصرف الحسن " بالاشارة الى التصرف المقبول عموما.
    À l'article 21, qui traite du règlement des différends, la référence à la juridiction de la Cour internationale de Justice ne devrait être maintenue que si les deux parties ou toutes les parties au différend sont également parties au Statut de la Cour et accepte sa juridiction à l'égard du différend en question. UN في المادة ٢١ التي تعالج تسوية المنازعات، ينبغي ألا يحتفظ بالاشارة الى ولاية محكمة العدل الدولية الا اذا كان الطرفان أو جميع اﻷطراف في النزاع أطرافا أيضا في النظام اﻷساسي للمحكمة وتقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالنزاع المعني.
    139. L’avis selon lequel il fallait conserver la référence à l’ordre public a bénéficié d’un appui. UN ٩٣١ - وأما فيما يتعلق بالاشارة الى السياسة العامة ، فقد أعرب عن تأييد الرأي القائل بوجوب استبقائها .
    J'ai l'honneur de me référer à l'ordre du jour provisoire de la session de fond de 1993 de la Commission du désarmement, qui a été publié sous la cote A/CN.10/L.32, du 14 avril 1993. UN أتشرف بالاشارة الى جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ لهيئة نزع السلاح، الذي عمم بوصفه الوثيقة A/CN.10/L.32 المؤرخة ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 816 (1993) du Conseil de sécurité. UN أتشرف بالاشارة الى قرار مجلس اﻷمن ٨١٦ )١٩٩٣(.
    CONSEIL DE SÉCURITÉ J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 15 juin 1996 que vous a adressée le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1996/436). UN أتشرف بالاشارة الى الرسالة المؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (S/1996/436).
    Il a l'intention d'établir ultérieurement des directives sur les procédures à appliquer pour le budget de l'Autorité, en se référant à l'Article 17. UN وتعتزم اللجنة أن تحدد في فترة لاحقــة مبادئ توجيهيــة عن الاجراءات التي ينبغي تطبيقها بالنظر الى ميزانية السلطة، بالاشارة الى المادة ١٧.
    La Mission permanente du Danemark auprès de l'Organisation des Nations Unies ... se référant à la note du Secrétaire général, datée du 27 décembre 1995 (LA/COD/4), a l'honneur de présenter le rapport ci-après en application de la résolution 49/49 de l'Assemblée générale. UN يشرف البعثة الدائمة للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة، بالاشارة الى مذكرة اﻷمين العام LA/COD/4 المؤرخة ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أن تقدم التقرير التالي عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٤٩.
    me référant à la lettre qui vous a été adressée le 23 août 1994 par M. Alfred Serreqi, Ministre des affaires étrangères d'Albanie (S/1994/985, annexe), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits suivants : UN بالاشارة الى الرسالة التي وجهها اليكم الدكتور ألفريد سيريكي، وزير خارجية ألبانيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/985، المرفق(، أود أن أوضح ما يلي:
    me référant à l'aide-mémoire du Comité spécial daté du 9 juillet 1993 dans lequel il est fait état des demandes d'audition adressées par des personnes et des organisations qui souhaitent être entendues en qualité de pétitionnaires par le Comité spécial au sujet de la question du Timor oriental, j'ai l'honneur de vous informer que la position de ma délégation est la suivante : UN بالاشارة الى مذكرة اللجنة الخاصة المؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن الطلبات المقدمة من أشخاص ومنظمات للمثول أمام اللجنة الخاصة بوصفهم من مقدمي الالتماسات للتكلم عما يسمى بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أبلغكم موقف وفدي على النحو التالي:
    a) elle a été créée de manière sûre pendant la période d’effet d’un certificat valide et est vérifiée de manière sûre par référence à la clef publique indiquée dans le certificat; et UN )أ( أنشىء التوقيع الرقمي بشكل مأمون خلال فترة العمل بشهادة صالحة ويمكن التحقق منه بشكل مأمون بالاشارة الى المفتاح العام المدرج في الشهادة ؛ و
    a) elle a été créée de manière sûre pendant la période d’effet d’un certificat valide et vérifiée [correctement] par référence à la clef publique indiquée dans le certificat; UN )أ( أنشىء التوقيع الرقمي خلال فترة العمل بشهادة صالحة ويمكن التحقق منه ]بشكل صحيح[ بالاشارة الى المفتاح العام المذكور في الشهادة ؛
    Afin de pouvoir voter de cette façon, en 1989 et 1990, elle a suspendu l'application de l'article 59 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, et depuis 1991, elle s'est référée à la résolution 1991/32 du Conseil en date du 31 mai 1991, relative au renforcement de l'indépendance de ses membres. UN وفي ٩٨٩١ و٠٩٩١ تم ذلك عن طريق وقف العمل بالمادة ٩٥ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومنذ ١٩٩١ بالاشارة الى قرار المجلس ١٩٩١/٢٣ المؤرخ في ١٣ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تعزيز استقلال أعضاء اللجنة الفرعية.
    Concernant l’article 10, la délégation néo-zélandaise appuie la référence aux résolutions du Conseil de sécurité que contiennent les deux variantes, ce qui introduit un élément de transparence extrêmement positif dans le processus. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، قال انه يرحب بالاشارة الى قرارات مجلس اﻷمن في الخيارين ؛ حيث أدخلا ركنا ايجابيا جدا يتعلق بالشفافية في الدعوى .
    La délégation australienne a proposé de ménager cette distinction en faisant référence aux “administrations centrales” pour les autorités qui reçoivent ou transmettent seulement les demandes et à l’“autorité compétente” pour les autorités qui exécutent les demandes. UN واقترح وفد استراليا اجراء هذا التمييز بالاشارة الى " مكاتب مركزية " فيما يتعلق بالسلطات التي تتلقى الطلبات أو تحيلها فحسب ، والى " سلطة مختصة " فيما يتعلق بالسلطات التي تنفذ الطلبات .
    S’agissant de la forme, il a été proposé de remplacer la référence aux “pratiques” du certificateur d’informations par une référence à ses “activités”. UN وأما بشأن الصياغة ، فقد قدم اقتراح بأنه ينبغي الاستعاضة عن الاشارة الى " ممارسات " جهة التصديق على المعلومات بالاشارة الى " أنشطتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more