"بالتعاون مع الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • en coopération avec les organismes
        
    • en coopération avec les organes
        
    • en collaboration avec les organisations
        
    • en collaboration avec les organes
        
    • en collaboration avec les organismes
        
    • en collaboration avec des organismes
        
    • la coopération avec les organes
        
    • en coopération avec des organismes
        
    • coopérer avec les organes
        
    • en coopération avec les instances
        
    • en collaboration avec les autres organes
        
    • en coopération avec des organes
        
    • avec la coopération d'organismes
        
    Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les services nationaux de répression, en coopération avec les organismes internationaux compétents et les entreprises de transport international. UN ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي.
    Il est essentiel de dispenser une formation continue aux professionnels en coopération avec les organismes qui ont compétence dans chacun des domaines et interviennent dans la lutte contre la violence sexiste : secteur de l'enseignement, professionnels de santé, personnel de justice, services sociaux, police etc. UN ويجري توفير هذا التدريب بشكل متواصل بالتعاون مع الهيئات ذات الاختصاص في كل مجال من المجالات ذات الصلة بالتعامل مع موضوع العنف الجنساني، ومنها حملات التوعية، وتدريب فنيي الرعاية الصحية، والموظفين القانونيين، وموظفي الخدمات الاجتماعية وأفراد الشرطة.
    Ils harmoniseront les préparatifs des sessions du Conseil et veilleront à l'application effective des propositions et recommandations de ce dernier, en coopération avec les organes compétents de la République de Croatie et de la Fédération. UN ويقومان بتنسيق اﻷعمال التحضيرية لدورات المجلس ويكفلان التنفيذ الكفؤ لمقترحاته وتوصياته، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك.
    4. Les États, en collaboration avec les organisations internationales et régionales compétentes et, au besoin et dans toute la mesure possible, avec le secteur privé de chaque pays, devraient : UN ٤ - ينبغي للدول، بالتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية المختصة، وكذلك مع القطاع الخاص في كل دولة عند الاقتضاء وقدر الامكان، القيام بما يلي:
    Le PNUE jouera un rôle de tout premier plan dans les activités de la plateforme intergouvernementale politique et scientifique sur la biodiversité et les services écosystémiques (IPBES) en collaboration avec les organes concernés. UN وسيوفر برنامج البيئة القيادة القوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات المعنية.
    Le PNUE jouera un rôle de tout premier plan dans les travaux de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques, en collaboration avec les organismes concernés. UN وسيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة قيادة قوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة.
    Elles jouent aussi un rôle crucial dans la collecte et la diffusion de renseignements sur la climatologie, en coopération avec les organismes nationaux et régionaux ainsi qu'avec les médias et d'autres acteurs de la société civile. UN كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    :: Un système efficace de financement de la recherche scientifique, fondé sur un principe de partenariat entre les secteurs public et privé, mené en coopération avec les organismes internationaux spécialisés et les principaux centres de recherche dans le monde; UN :: نظام فعال لتمويل البحث العلمي يقوم على مبدأ الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة، ومراكز البحوث العالمية المرموقة.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les déplacés, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les déplacés, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Les méthodes écologiquement rationnelles d'élimination des déchets de POP doivent cependant être déterminées par la Conférence des Parties, en coopération avec les organes appropriés de la Convention de Bâle. UN ومع ذلك، فإن الطرق السليمة بيئياً للتخلص من نفايات الملوثات العضوية الثابتة، يقوم بتحديدها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات المختصة في اتفاقية بازل.
    Enfin ils auront une mission de conciliation ou de médiation en coopération avec les organes judiciaires internes et pourront connaître de différends résultant d'actes de discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN وأخيراً، يمكن أن تُسند إلى هذه الهيئة مهمة القيام بالمصالحة أو الوساطة، بالتعاون مع الهيئات القضائية المحلية، وأن تعالج النـزاعات التي قد تنشأ عن التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    Les méthodes écologiquement rationnelles pour l'élimination des déchets consistant en, contenant, ou contaminés par, des pesticides POP doivent, cependant, être spécifiées par la Conférence des Parties, en coopération avec les organes appropriés de la Convention de Bâle. UN بيد أن طرائق التخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها يحددها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة لاتفاقية بازل.
    4. Les États, en collaboration avec les organisations internationales et régionales compétentes et, lorsque cela est nécessaire et dans toute la mesure possible, avec le secteur privé de chaque pays, devraient : UN الاجراء ٤ - ينبغي للدول ، بالتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية المختصة ، وكذلك مع القطاع الخاص في كل دولة عند الاقتضاء وقدر الامكان ، القيام بما يلي :
    7. Les États, en collaboration avec les organisations internationales et régionales compétentes et, lorsque cela est nécessaire, avec le secteur privé de chaque pays, devraient : UN ٧ - ينبغي للدول ، بالتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية المختصة مع القطاع الخاص في كل دولة وعند الاقتضاء وقدر الامكان ، الاضطلاع بما يلي :
    Pour faciliter et renforcer la coopération régionale à l'appui des travaux de ce dernier, des réunions régionales pourraient être organisées en collaboration avec les organes et processus régionaux existants. UN ولتيسير التعاون الإقليمي وتعزيزه دعما لعمل المنتدى، يمكن تنظيم اجتماعات إقليمية بالتعاون مع الهيئات والعمليات الإقليمية القائمة.
    Les entités chargées de l'organisation de ces exercices doivent élaborer des plans en collaboration avec les organes pertinents avant le déroulement de ces exercices. UN 3 - ينبغي أن يضع منظم التدريب خطة التدريب بالتعاون مع الهيئات المعنية وذلك قبل التدريب.
    iii) Bourses et subventions : formation entrepreneuriale des femmes en collaboration avec les organismes régionaux de formation; Prix CESAP de la mise en valeur des ressources humaines; UN `3 ' زمالات ومنح: تدريب المرأة على تنظيم المشاريع بالتعاون مع الهيئات التدريبية الإقليمية؛ جائزة اللجنة في مجال تنمية الموارد البشرية؛
    Trois autres stages ont été organisés en collaboration avec des organismes sociaux associés, au bénéfice de 56 stagiaires et pour une durée de 1 140 heures. UN وجرت ثلاث دورات أخرى بالتعاون مع الهيئات الاجتماعية ذات الصلة شارك فيها ٦٥ متدربا واستغرقت ٠٤١ ١ ساعة.
    ii) une disposition concernant la coopération avec les organes internationaux qui peuvent être impliqués dans la réaction à un crime; UN `٢` إضافة نص يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية التي قد تشارك في رد الفعل تجاه جناية ما؛
    Le BPT soutient les mouvements pacifistes locaux dans leur opposition à la guerre en coopération avec des organismes civils des Nations Unies. UN وهي تدعم الحركات السلمية المحلية في معارضتها للحرب وذلك بالتعاون مع الهيئات المدنية لﻷمم المتحدة.
    Se félicitant de l'engagement du Gouvernement soudanais d'assurer un meilleur flux d'informations, et de sa détermination formelle de coopérer avec les organes et organismes des Nations Unies, y compris le Rapporteur spécial, UN وإذ ترحب بالتزام حكومة السودان بتيسير تدفق المعلومات على نحو أفضل، وبما أعلنته من التزام أكيد بالتعاون مع الهيئات والوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المقرر الخاص،
    55. Malgré les efforts déjà entrepris et le succès de ces initiatives, le Rapporteur spécial continue à inviter les États membres à agir de façon plus déterminée contre le racisme dans le sport, en s'engageant dans des activités d'éducation et de sensibilisation, ainsi qu'en condamnant très fermement les auteurs d'incidents racistes, en coopération avec les instances sportives nationales et internationales. UN 55- وعلى الرغم من الجهود المبذولة ومن نجاح هذه المبادرات، يواصل المقرر الخاص دعوة الدول الأعضاء إلى العمل بعزم أكبر من أجل مناهضة العنصرية في الرياضة، وذلك بمشاركتها في أنشطة التثقيف والتوعية وبإدانتها بقوة لمرتكبي حوادث العنف، بالتعاون مع الهيئات الرياضية الوطنية والدولية.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    Depuis sa création en 2001, le Centre a organisé - en coopération avec des organes sous-régionaux, des institutions des Nations Unies et la société civile - des séminaires et ateliers qui ont rassemblé plus de 900 participants et accueilli plus de 300 visiteurs de haut rang représentant la société civile, les gouvernements, les Nations Unies et des groupes d'étudiants. UN 5 - عمل المركز منذ إنشائه في عام 2001 - بالتعاون مع الهيئات دون الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني - على تنظيم ندوات وحلقات عمل شارك فيها أكثر من 900 مشارك، ورحب بأكثر من 300 زائر يشغلون مراكز رفيعة المستوى في المجتمع المدني والحكومات والأمم المتحدة والمجموعات الطلابية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement haïtien entend mettre sur pied avec la coopération d'organismes internationaux voués à la défense et à la promotion des droits de l'homme une commission de vérité qui aura pour mandat d'enquêter sur les violations des droits de l'homme durant les trois dernières années. UN وفي هذا اﻹطار، تعتزم الحكومة الهايتية، بالتعاون مع الهيئات الدولية المكرسة للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها، إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، توكل إليها ولاية تقصي انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال السنوات الثلاث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more