En principe, les étrangers ont les mêmes droits que les Suédois en la matière. | UN | ويتمتع الأجانب مبدئياً بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا المجال. |
En outre, nous avons veillé à ce que les personnes atteintes du VIH/sida aient les mêmes droits que les personnes atteintes d'autres maladies en Turquie. | UN | كما كفلنا أن يتمتع الناس المصابون بالإيدز بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها أناس يعانون من أمراض أخرى في تركيا. |
Ils jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. | UN | وهم يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع المواطنين الآخرين. |
62. Les enfants handicapés ont droit à l'éducation au même titre que tous les autres enfants et l'exercice de ce droit doit leur être assuré sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, ainsi que le prévoit la Convention. | UN | 62- يتمتع الطفل المعوق في مجال التعليم بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع الأطفال الآخرين ويحق لـه التمتع بهذا الحق دون أي تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص كما تنص على ذلك الاتفاقية(). |
Les enfants handicapés ont droit à l'éducation au même titre que tous les autres enfants et l'exercice de ce droit doit leur être assuré sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, ainsi que le prévoit la Conventionk. | UN | 62 - يتمتع الطفل المعوق في مجال التعليم بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع الأطفال الآخرين ويحق لـه التمتع بهذا الحق دون أي تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص كما تنص على ذلك الاتفاقية(). |
L'enfant né hors mariage a les mêmes droits que l'enfant né dans le mariage. | UN | ويتمتع الطفل المولود خارج نطاق العلاقة الزوجية بالحقوق ذاتها التي يملكها الطفل المولود في إطار الزوجية. |
Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes, à savoir échanger, transmettre, louer, hériter ou hypothéquer le droit d'utiliser la terre. | UN | وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل، وهي الحق في مبادلة حق الانتفاع باﻷرض أو نقله أو تأجيره أو توريثه أو رهنه. |
Il est cependant très difficile pour les autorités d’avoir, à n’importe quel moment, une influence directe si ce n’est pour assurer que les femmes ont les mêmes droits que les hommes. | UN | بيد أنه من العسير جدا على السلطات المعنية، في أي وقت كان، أن يكون لها تأثير مباشر في أي مجال آخر غير ضمان تمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل. |
8. S'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, le représentant du Gabon a déclaré que ces dernières jouissaient des mêmes droits que les hommes. | UN | 8- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال الممثل إن المرأة تتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل. |
696. La Malaisie avait conçu des programmes de sensibilisation aux questions de genre, qui comprenaient la publication de livres expliquant aux enfants que les filles devraient jouir des mêmes droits que les garçons, comme le soulignait la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 696- ووضعت ماليزيا برامج للتوعية الجنسانية، شملت كتباً توضح للأطفال لزوم تمتع البنات بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الصبيان، على نحو ما تنص عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
64. La Chine a relevé les mesures prises pour que les Maoris, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les personnes d'orientation sexuelle minoritaire jouissent des mêmes droits que les autres citoyens. | UN | 64- وأشارت الصين إلى التدابير المتخذة من أجل ضمان تمتع شعب الماوري، والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن وأقليات الميول الجنسية بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها بقية المواطنين. |
Dès lors, selon l'État partie, les griefs tirés de la violation des articles 2, paragraphe 3, et 25 du Pacte, portant sur les mêmes droits que ceux que la Cour européenne a estimé non violés, à savoir le droit au recours et le droit à des élections libres, sont à l'évidence irrecevables, compte tenu de la réserve de la France. | UN | وهكذا، ترى الدولة أن الشكاوى المتصلة بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 25 من العهد، والمتعلقة بالحقوق ذاتها التي اعتبرت المحكمة الأوروبية أنها لم تُنتهك، أي الحق في الانتصاف والحق في انتخابات حرة، جوانب غير مقبولة بداهةً نظراً للتحفظ الذي أبدته فرنسا. |
En outre, ce travailleur jouit, dès le premier jour passé dans l'entreprise, des mêmes droits que les salariés de l'entreprise exerçant les mêmes fonctions et ayant la même ancienneté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للعامل بعقد، ابتداءً من أول يوم عمل له في المؤسسة المستخدمة، التمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها موظفو المؤسسة المستخدمة الذين يقومون بمهام مماثلة ولديهم أقدمية مماثلة في مكان العمل. |
115.51 Veiller à ce que les femmes yéménites jouissent des mêmes droits que les hommes, promouvoir leur droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec les hommes, et les protéger contre la discrimination et la violence fondées sur le sexe (Suisse); | UN | 115-51- ضمان تمتع النساء اليمنيات بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجال، وتعزيز حقهن في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع نظرائهن الرجال، وحمايتهن من التمييز والعنف الجنساني (سويسرا)؛ |
62. Les enfants handicapés ont droit à l'éducation au même titre que tous les autres enfants et l'exercice de ce droit doit leur être assuré sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, ainsi que le prévoit la Convention. | UN | 62- يتمتع الطفل المعوق في مجال التعليم بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع الأطفال الآخرين ويحق لـه التمتع بهذا الحق دون أي تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص كما تنص على ذلك الاتفاقية(). |
62. Les enfants handicapés ont droit à l'éducation au même titre que tous les autres enfants et l'exercice de ce droit doit leur être assuré sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, ainsi que le prévoit la Convention. | UN | 62- يتمتع الطفل المعوق في مجال التعليم بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع الأطفال الآخرين ويحق لـه التمتع بهذا الحق دون أي تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص كما تنص على ذلك الاتفاقية(). |
62. Les enfants handicapés ont droit à l'éducation au même titre que tous les autres enfants et l'exercice de ce droit doit leur être assuré sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, ainsi que le prévoit la Convention. | UN | 62- يتمتع الطفل المعوق في مجال التعليم بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع الأطفال الآخرين ويحق لـه التمتع بهذا الحق دون أي تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص كما تنص على ذلك الاتفاقية(). |
Cette Loi affirme que les personnes handicapées jouissent des mêmes droits reconnus par la constitution à tous les citoyens tchadiens. | UN | ويؤكد هذا القانون تمتع المعوقين بالحقوق ذاتها التي يعترف بها الدستور لجميع المواطنين التشاديين. |