"بالممارسات السليمة" - Translation from Arabic to French

    • les bonnes pratiques
        
    • de bonnes pratiques
        
    • aux bonnes pratiques
        
    • des bonnes pratiques
        
    :: 132 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des agents pénitentiaires congolais UN :: تنظيم 132 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لموظفي السجون الكونغوليين، وذلك في ما يتعلق بالممارسات السليمة في السجون
    Ils devraient échanger des renseignements sur les bonnes pratiques avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination. UN كما أن عليها أن تتبادل مع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية أي معلومات تتعلق بالممارسات السليمة.
    132 sessions de mentorat en cours d'emploi sur les bonnes pratiques pénitentiaires à l'intention des agents pénitentiaires congolais UN تنظيم 132 دورة للتوجيه أثناء الخدمة لموظفي السجون الكونغوليين، في ما يتعلق بالممارسات السليمة في السجون
    Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    2. Engage les États Membres et la communauté internationale à sensibiliser l'opinion aux bonnes pratiques en matière de santé publique, notamment dans le cadre de l'éducation et par l'intermédiaire des médias ; UN 2 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي زيادة التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بما في ذلك عن طريق التعليم ووسائط الإعلام الجماهيري؛
    L'ONU doit procéder à un inventaire des bonnes pratiques en la matière, de sorte que tous les auteurs de crime soient traduits en justice. UN واختتمت حديثها قائلة إن الأمم المتحدة بحاجة إلى أن تُعد قائمة بالممارسات السليمة وذلك لضمان تقديم جميع مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Plus de 90 experts issus de 37 pays ont bénéficié d'un appui pour huit activités de renforcement des capacités visant à faire mieux connaître les bonnes pratiques et les avantages de cadres institutionnels et techniques de réduction des risques de catastrophe et d'intervention d'urgence adaptés. UN وتلقى أكثر من 90 خبيرا من 37 بلدا الدعم للاضطلاع بثمانية أنشطة لبناء القدرات من أجل زيادة التوعية بالممارسات السليمة وفوائد إيجاد أطر مؤسسية وتقنية مكيفة للحد من أخطار الكوارث ومواجهة الطوارئ.
    les bonnes pratiques mises en évidence dans la présente étude devraient susciter une émulation dans d'autres pays concernés, même s'il convient de tenir compte du contexte propre à chaque pays. UN وينبغي الاقتداء بالممارسات السليمة التي أُبرزت في هذه الدراسة في البلدان الأخرى المعنية، مع مراعاة السياق الوطني المحدد.
    Cette nouvelle entité est une fusion du Groupe interinstitutions et de l'Équipe spéciale pour le partenariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et du Groupe de contact sur les bonnes pratiques d'action humanitaire du Comité permanent interinstitutions. UN ويجمع الفريق الجديد في كيان واحد بين الفريق المشترك بين الوكالات التابع للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وفرقة العمل المعنية بالشراكات التابعة للصندوق، وفريق الاتصال المعني بالممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    43. Le Groupe de travail a consacré une étude détaillée aux résultats de l'Initiative suisse, qui a débouché sur l'établissement du Document de Montreux, dans lequel sont récapitulées les bonnes pratiques dans l'optique de la réglementation nationale et internationale des PPMS. UN 43- وقد أعَدّ الفريق العامل دراسة مفصَّلة لنتائج المبادرة السويسرية، التي أتاحت تضمين وثيقة مونترو قائمة جامعة بالممارسات السليمة لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الوطنية والدولية.
    Enfin, il s'efforcera de respecter et de promouvoir les bonnes pratiques des donateurs et de renforcer la coordination entre les différents partenaires afin d'éviter de puiser dans les ressources souvent limitées des pays bénéficiaires pour répondre à leurs propres besoins en personnel, tout en favorisant la reconnaissance de l'excellence. UN وأخيرا، ستسعى اليونيسيف إلى الالتزام بالممارسات السليمة للمانحين وزيادة التنسيق بين الشركاء وتشجيعهما لتفادي استنفادهم القدرات الوطنية، التي كثيرا ما تكون محدودة، لاستيفاء احتياجاتهم الوظيفية، وذلك مع الترويج لمبدأ الإقرار بالامتياز.
    e) Des pages contenant les bases de données que le HautCommissariat est en train de réaliser sur les bonnes pratiques et les plans d'action nationaux. UN (ه) صفحات ستشمل قواعد البيانات التي تقوم المفوضية بإعدادها فيما يتعلق بالممارسات السليمة ومجموعة خطط العمل الوطنية.
    Elle a notamment formulé et mis en oeuvre des normes concernant les bonnes pratiques financières et macroéconomiques, selon le principe que l'application de telles normes devrait renforcer le système financier de chaque pays et donc réduire le risque d'instabilité financière au niveau international. UN ولقد قام، بصفة خاصة، بوضع وتنفيذ قواعد تتصل بالممارسات السليمة على الصعيد المالي وصعيد الاقتصاد الكلي، وذلك وفقا للمبدأ القائل بأن تطبيق مثل هذه القواعد السليمة من شأنه أن يعزز النظام المالي لدى كل بلد، وهذا سيقلل بالتالي من احتمال حدوث تقلبات مالية على الصعيد الدولي.
    Ils prennent note avec une satisfaction particulière du guide à l'intention des décideurs politiques, élaboré par l'ONUDC en coordination avec les États Membres, sur les bonnes pratiques du soutien à apporter aux victimes du terrorisme et, notamment, sur le rôle des victimes dans les procédures judiciaires. UN وترحب الجماعة بوجه خاص بدليل السياسات الذي أعده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتنسيق مع الدول الأعضاء، وذلك في ما يتعلق بالممارسات السليمة لدعم ضحايا الإرهاب، بما في ذلك دور الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    15. Le représentant du Luxembourg, parlant au nom de l'Union européenne (UE), avec le soutien de la Bulgarie, de la Croatie, de la Roumanie et de la Turquie, a évoqué le rôle de la CNUCED en matière de diffusion de connaissances sur les bonnes pratiques nécessaires à la mise en place d'une réglementation propice aux activités à l'étranger des entreprises. UN 15- وتحدث ممثل لكسمبرغ باسم الاتحاد الأوروبي، وبتأييد من بلغاريا وتركيا ورومانيا وكرواتيا، فأشار إلى الدور الذي يؤديه الأونكتاد في نشر المعارف فيما يتعلق بالممارسات السليمة الضرورية لتهيئة بيئة تنظيمية تمكينية مواتية لعمل الشركات في الخارج.
    Environ 650 écoles à travers le Timor-Leste ont bénéficié d'une éducation en matière de promotion de l'hygiène et de la santé, axée principalement sur l'évaluation du problème physique de l'eau, des besoins en installations sanitaires des écoles et de l'information et de l'éducation sur les bonnes pratiques d'hygiène. UN 44 - وتلقت حوالي 650 مدرسة ابتدائية في سائر أنحاء تيمور - ليشتي تثقيفا في مجال الصحة العامة والصرف الصحي، ركز على تقييم احتياجات المدارس من المياه والصرف الصحي، وعلى توفير المعلومات والتربية المتصلة بالممارسات السليمة للصحة العامة.
    Il est important de donner aux populations villageoises pauvres la possibilité de découvrir et d'adopter de bonnes pratiques facilitant la transition vers une agriculture et un développement rural durables. UN ومن المهم بناء قدرة المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة لتصبح على دراية بالممارسات السليمة التي تيسر الانتقال إلى التنمية الزراعية والريفية المستدامة ولكي تعتمد تلك الممارسات.
    - La reconnaissance de bonnes pratiques en matière d'égalité des chances et de traitement; UN - الاعتراف بالممارسات السليمة في مجال تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة؛
    4. Engage également les États Membres et la communauté internationale à sensibiliser l'opinion aux bonnes pratiques en matière de santé publique, notamment dans le cadre de l'éducation et par l'intermédiaire des médias ; UN 4 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي زيادة التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بوسائل منها التعليم ووسائط الإعلام الجماهيري؛
    2. Engage les États Membres et la communauté internationale à sensibiliser l'opinion aux bonnes pratiques en matière de santé publique, notamment par le biais de l'éducation et des médias ; UN 2 - تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بما في ذلك عن طريق التعليم ووسائط الإعلام الجماهيرية؛
    Les résultats de ses recherches sur le sujet serviront de base à l'élaboration du rapport annuel qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme en 2013 et de l'inventaire des bonnes pratiques qu'il a pour tâche de dresser d'ici à la fin de son mandat de trois ans. UN وسيرد بحث الفريق العامل عن هذا الموضوع في تقريره السنوي إلى مجلس حقوق الإنسان في 2013 والخلاصة المتعلقة بالممارسات السليمة التي يُتوقع إنهاؤها بحلول نهاية ولايته البالغة ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more