Premièrement, la question de l'augmentation des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes doivent devenir des questions prioritaires pour les gouvernements. | UN | أولا، المسائل الخاصة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وسائر اﻷمور المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تصبح مسائل ذات أولوية بالنسبة للحكومات. |
La nécessité s'est imposée pour les gouvernements et les sociétés de prendre des mesures positives et solidaires pour faire face de façon implacable au terrorisme. | UN | وقد أصبح من الضروري بالنسبة للحكومات والمجتمعات أن تأتي باستجابات فعالة وأن تعمل معاً لتواجه الإرهاب بحزم. |
De même, les rapports établis pour le débat consacré à la coordination ont toujours été importants pour les gouvernements. | UN | وبالمثل، فإن التقارير المعدة للجزء المتعلق بالتنسيق مهمة دائما بالنسبة للحكومات. |
La gestion des inégalités et de la diversité pose un défi particulier aux gouvernements nationaux. | UN | وتشكل معالجة عدم المساواة والتنوع تحديا ذا طابع خاص بالنسبة للحكومات الوطنية. |
Renforcer les mesures prises pour assurer la sécurité alimentaire des populations et faire face à un risque de catastrophe de plus en plus important est une des principales priorités des gouvernements. | UN | ويعد رفع مستوى الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لخطر الكوارث المتزايد أولوية حاسمة بالنسبة للحكومات. |
Or il est indispensable que les gouvernements s'engagent réellement dans ce domaine. | UN | ومن الحيوي بالنسبة للحكومات أن تظهر التزامها في هذا الصدد. |
Les approches sectorielles ont des incidences importantes sur le plan des ressources humaines tant pour les gouvernements que pour les partenaires internationaux. | UN | 31 - تنطوي النُهج المتبعة على نطاق القطاعات على آثار مهمة تتعلق بالموارد البشرية بالنسبة للحكومات والشركاء الدوليين. |
L'examen de ces risques est de toute évidence une préoccupation prioritaire et à long terme pour les gouvernements et les entreprises. | UN | ومن الواضح أن التصدي لهذه الأخطار ذو أولوية عالية وموضوع اهتمام طويل الأجل بالنسبة للحكومات وقطاع الأعمال. |
Tous deux sont des objectifs généraux reconnus pour les gouvernements et la communauté du TNP. | UN | ومن المسلم به أن العاملين كليهما هما هدفان عامان بالنسبة للحكومات وبالنسبة لمجتمع معاهدة عدم الانتشار. |
Tous deux sont des objectifs généraux reconnus pour les gouvernements et la communauté du TNP. | UN | ومن المسلم به أن العاملين كليهما هما هدفان عامان بالنسبة للحكومات وبالنسبة لمجتمع معاهدة عدم الانتشار. |
La gestion des fortes fluctuations des produits de base est une tâche redoutable pour les gouvernements et les entreprises. | UN | لذا فإن التعامل مع التقلبات الكبرى في أسعار السلع الأساسية مهمة جسيمة بالنسبة للحكومات والمؤسسات التجارية. |
Les décisions prises par le Conseil d'administration sont déjà extrêmement ouvertes par nature et pleinement transparentes tant pour les gouvernements que pour les organisations non gouvernementales; | UN | إن المقررات التي يتخذها مجلس الإدارة مفتوحة بطبيعتها إلى أبعد حد، بالفعل، وشفافة شفافية تامة بالنسبة للحكومات وللمنظمات غير الحكومية سواء بسواء؛ |
pour les gouvernements, l'appui aux programmes scientifiques internationaux d'observation et de recherche revêt donc une importance stratégique. | UN | وأصبح بالتالي دعم البرامج الدولية للمراقبة والبحث العلميين مسألة استراتيجية بالنسبة للحكومات. |
Comme pour les hommes, les cinq premières années d'existence sont, pour les gouvernements, une période où ils apprennent énormément dans leurs contacts avec le monde. | UN | إن السنوات الخمس اﻷولى في الحياة بالنسبة للحكومات والشعوب وقت التعليم النشيط والمشاركة مـــع العالم. |
Il y a là pour les gouvernements une difficulté réelle à trouver un équilibre entre ces nécessités contraires. | UN | ومن الصعب حقا بالنسبة للحكومات إيجاد توازن بين هذه المتطلبات المتناقضة. |
Ce sont là autant de contraintes pour les gouvernements. | UN | وتثير هذه المتطلبات تحديات بالنسبة للحكومات. |
Malheureusement, les questions autochtones ne constituent pas une priorité pour les gouvernements membres, de même que pour l'Organisation en général. | UN | وللأسف، لا تشكل قضايا السكان الأصليين أولوية بالنسبة للحكومات الأعضاء، وبالتالي فإنها لا تشكل أولوية بالنسبة للمنظمة ككل. |
Nous sommes convaincus que c'est un instrument de valeur aussi pour les gouvernements. | UN | ونحن على اقتناع بأنها أداة جديرة بالثناء بالنسبة للحكومات أيضا. |
C'est pourquoi, la Conférence a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 قد جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
Les accords en question offrent des modèles réalistes aux gouvernements désireux d'associer les travailleurs aux décisions concernant le développement durable. | UN | وتمثل هذه الاتفاقات نماذج واقعية بالنسبة للحكومات العازمة على تعزيز مشاركة العاملين في صنع القرار المتعلق بالتنمية المستدامة. |
L’intégration de ces groupes dans la société est une préoccupation hautement prioritaire pour la plupart des gouvernements. | UN | ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات. |
Il convient cependant de noter que les gouvernements africains doivent souvent faire des choix difficiles. | UN | بيد أنه من الجدير التسليم بأن الاختيارات بالنسبة للحكومات الأفريقية غالبا ما تكون صعبة. |
À celles-là, il est important que les pouvoirs publics assurent un niveau de vie minimal. | UN | وفي هذه الحالات من المهم بالنسبة للحكومات أن تحافظ على الحد اﻷدنى اﻷساسي لمستوى المعيشة. |