"بتحقيق السلام" - Translation from Arabic to French

    • en faveur de la paix
        
    • parvenir à la paix
        
    • réalisation de la paix
        
    • l'instauration d'une paix
        
    • envers la paix
        
    • apporter la paix
        
    • instaurer une paix
        
    • d'instaurer la paix
        
    • l'instauration de la paix
        
    • à la réalisation d'une paix
        
    • attachée à la paix
        
    • à réaliser une paix
        
    Cette participation est le reflet de notre engagement en faveur de la paix partout dans le monde, un engagement que nous réitérons aujourd'hui. UN وتبين تلك المشاركة التزامنا بتحقيق السلام في أي مكان في العالم، ونعيد التأكيد اليوم على ذلك.
    Il est avéré que l'engagement de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité internationale a révélé d'autres dimensions de son intervention. UN وقد ثبت أن التزام الأمم المتحدة بتحقيق السلام والأمن الدوليين كشف عن أبعاد أخرى لعملياتها.
    Ils ont réaffirmé leur engagement en faveur de la paix au Moyen-Orient. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La position des îles Canaries est claire et sans ambiguïté : elles appuient le plan de paix des Nations Unies en tant que seule possibilité réelle de parvenir à la paix et à la stabilité au Maghreb et dans l'Afrique du Nord-Ouest dans son ensemble. UN وموقف جزر الكناريا صريح وواضح: ألا وهو أن دعم خطة الأمم المتحدة للسلام هو الخيار الوحيد القمين بتحقيق السلام والاستقرار في منطقة المغرب وفي جميع أنحاء شمال غرب أفريقيا.
    L'équilibre inégal entre l'offre et la demande alimentaire nuit à la réalisation de la paix durable dans le monde et de la prospérité commune. UN إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك.
    Le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et se félicite des efforts déployés à cette fin. UN إن المملكة العربية السعودية ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار في العالم. وهي ترحب بالجهود المستمرة في هذا الإطار.
    Avec ce projet de résolution, nous réaffirmons un engagement à long terme envers la paix et la prospérité de son peuple. UN فبمشروع القرار هذا، نؤكد مجدداً التزامنا الطويل المدى بتحقيق السلام والازدهار لشعب أفغانستان.
    J'ai précédemment assuré le Conseil et le Gouvernement fédéral somalien de mon engagement personnel en faveur de la paix et de la stabilité en Somalie. UN وسبق أن أكدت للمجلس وحكومة الصومال الاتحادية التزامي الشخصي بتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Gouvernement qatarien de son appui et de son engagement indéfectibles en faveur de la paix, de la stabilité et du développement au Darfour. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر حكومة قطر على دعمها والتزامها المتواصلين بتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في دارفور.
    Le Représentant permanent du Soudan a réaffirmé l'engagement de son pays en faveur de la paix et sa détermination à régler pacifiquement les sujets de discorde avec le Soudan du Sud. UN وكرر الممثل الدائم للسودان تأكيد التزام بلده بتحقيق السلام وبالتسوية السلمية للمسائل التي لم تحسم بعد مع جنوب السودان.
    En tant que participant de la conférence, je me suis félicité du niveau d'engagement des parties en faveur de la paix et de la réconciliation en Somalie. UN وباعتباري مشاركا في المؤتمر، سرني مستوى التزام الطرفين بتحقيق السلام والمصالحة في الصومال.
    Il a également remercié le Président de son engagement en faveur de la paix en Côte d'Ivoire. UN وأعرب أيضا عن تقديره لالتزام الرئيس غباغبو بتحقيق السلام في كوت ديفوار.
    La Suisse s'engage également en faveur de la paix, de la stabilité et du développement socioéconomique de la région en question. UN كما أن سويسرا ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة المعنية.
    Le message adressé par la Conférence au sommet des États arabes était clair et net : la nation arabe est résolue à oeuvrer en faveur de la paix au Moyen-Orient, mais, dans le même temps, elle tient bien à faire comprendre que cette volonté de paix doit obligatoirement s'accompagner d'un engagement analogue de la part d'Israël. UN لقد وجهت القمة العربية رسالة واضحة وقاطعة بأن العالم العربي ملتزم بتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، وفي نفس الوقت، أوضحت أن هذا الالتزام يستوجب التزاما مقابلا من جانب إسرائيل.
    La Jordanie a la ferme volonté de parvenir à la paix et de renforcer la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN 70 - وأضاف أن الأردن ملتزم بتحقيق السلام وتثبيت الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    :: Réunions régulières avec les partis politiques, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Nous considérons la Déclaration du Millénaire comme la réitération et la réaffirmation de la Charte de l'ONU, un renouvellement des engagements de la communauté internationale envers la paix, le progrès et la prospérité des peuples du monde, et un voyage dans le nouveau siècle et une nouvelle civilisation. UN ونرى إعلان الألفية بوصفه تكرارا لميثاق الأمم المتحدة وإعادة التأكيد عليه، وتجديدا لالتزامات المجتمع الدولي بتحقيق السلام والتقدم والازدهار لجميع شعوب العالم، ورحلة في القرن الجديد وحضارة جديدة.
    Cette décision témoigne de la sincérité des dirigeants africains et de leur ferme volonté à apporter la paix à leurs populations. UN وهذا يشهد على صدق القادة الأفارقة والتزامهم بتحقيق السلام لشعوبهم.
    Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    Mais, surtout, il est nécessaire que toutes les parties au conflit prennent finalement l'engagement d'instaurer la paix. UN ومع ذلك من الضروري قبل كل شيء أن تعلن جميع أطراف الصراع اﻵن التزامها بتحقيق السلام في نهاية المطاف.
    Nous réaffirmons ici notre attachement constant au noble but que constitue l'instauration de la paix. UN إننا نؤكد تمسكنا الدائم بالهدف السامي المتمثل بتحقيق السلام.
    La Ligue réaffirme son attachement à la réalisation d'une paix durable fondée sur la dignité humaine. UN وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية.
    Madame la Présidente, la Chine est attachée à la paix, au développement et à la coopération internationale. UN سيدتي الرئيسة، إن الصين ملتزمة بتحقيق السلام والتنمية والتعاون في إطار العلاقات الدولية.
    La Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté réaffirme son engagement à réaliser une paix durable. UN وتؤكد الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية من جديد التزامها بتحقيق السلام الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more