"بتراكم" - Translation from Arabic to French

    • accumulation
        
    • accumuler
        
    • retard
        
    Ce mandat évoquait clairement la nécessité d'examiner entre autres les aspects interdépendants relatifs à une accumulation d'armes excessive et déstabilisante. UN فالصيغة الواضحة لهذه الولاية تشير الى ضرورة أن تناقش أمور منها الجوانب المترابطة المتصلة بتراكم اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    Entre autres, une première analyse montre que les femmes sont plus affectées que les hommes par l'accumulation des facteurs responsables de la pauvreté. UN ويتبين من التحليلات المبدئية، في جملة أمور، أن النساء أكثر عرضة للتأثر بتراكم احتمالات الفقر، وذلك بالقياس إلى الرجال.
    Les déficits extérieurs ont dans l'ensemble été couverts par de nouvelles entrées de ressources et par l'accumulation des arriérés de paiement au titre de la dette. UN وكان العجز الخارجي يغطى عادة بتدفقات جديدة للموارد إلى الداخل وبالسماح بتراكم متأخرات الديون.
    Bien que certains membres aient laissé s'accumuler des arriérés, ce qui est regrettable, je pense que dans la plus part des cas, cela s'est fait par inadvertance. UN وعلى الرغم من أن بعض الأعضاء للآسف سمحوا بتراكم المتأخرات، أعتقد أن معظم الحالات سببها الإهمال.
    L'auteur prétend que ce retard est manifestement exagéré et ne saurait être justifié par le nombre d'affaires en instance devant le tribunal administratif. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    A cette fin, il est essentiel d'éliminer les circuits improductifs d'accumulation des richesses et de décourager la consommation de produits de luxe. UN ومن المقومات اﻷساسية لهذه الاستراتيجية إقفال القنوات غير المنتجة الخاصة بتراكم الثروات وتثبيط الاستهلاك الترفي.
    Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Ce processus, connu sous le nom d'accumulation de connaissances, permet aux employés d'avoir accès aux connaissances acquises dont ils ont besoin. UN وتعرف هذه العملية بتراكم المعرفة. وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    Il existait toutefois d'importantes différences d'un pays à un autre pour ce qui était de l'accumulation des réserves internationales. UN غير أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين البلدان فيما يتعلق بتراكم الاحتياطيات الدولية.
    Ce mandat évoquait clairement la nécessité d'examiner entre autres l'ensemble des questions soulevées par l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes. UN فالصيغة الواضحة لهذه الولاية تشير الى ضرورة أن تناقش أمور منها الجوانب المترابطة المتصلة بتراكم اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    :: Favoriser les échanges d'informations concernant l'accumulation des armes à feu détenues par des civils et élaborer des politiques reflétant la transparence en matière de contrôle de ces armes à feu; UN :: تعزيز تبادل المعلومات المتصلة بتراكم الأسلحة النارية التي يملكها المدنيون ووضع سياسات تنطوي على الشفافية في مراقبة هذه الأسلحة؛
    Quant aux inquiétudes de l'Inde au sujet de la paix et de la sécurité dans notre région, celles-ci se sont accrues à mesure que l'accumulation d'armes nucléaires et de missiles au voisinage du pays mettait en cause la sécurité nationale. UN دعوني اﻵن أنتقل إلى مشاغلنا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن في منطقتنا. وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا.
    Il s'en est suivi une accumulation d'appels concernant tant des crimes graves que des délits, y compris pour des affaires où les requérants sont en détention. UN وتسبب هذا الواقع بتراكم القضايا المستأنفة المتعلقة بالجرائم الخطيرة والعادية على السواء، التي تشمل بعض القضايا التي ما زال فيها مستأنفوها قيد الاعتقال.
    Plusieurs participants ont noté qu'il importait d'éviter les risques monétaires que pouvait entraîner une accumulation excessive de créances libellées en monnaies étrangères. UN 54 - وأشار العديد من المشاركين إلى أهمية تجنب مخاطر العملات المرتبطة بتراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية.
    Est-il arrivé quelque chose qui puisse causer une telle accumulation d'énergie négative ? Open Subtitles "هل حدث شيء الذي يمكنه أن يتسبب بتراكم طاقة سلبية؟"
    On pourrait lier pauvreté et accumulation de capital en définissant la pauvreté comme l'incapacité d'accumuler du capital sous ses diverses formes. UN ٤٧ - وأضاف قائلا يمكن ربط الفقر بتراكم رؤوس اﻷموال وذلك بالتركيز على الفقر بوصفه عدم القدرة على تجميع رؤوس اﻷموال في شتى أشكاله.
    En outre, un tel processus dépend à coup sûr essentiellement de l'investissement, et l'Etat a joué un rôle beaucoup plus important dans l'accélération de l'accumulation du capital en Asie de l'Est que ne l'implique généralement l'approche traditionnelle. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يوجد شك في أن هذه العملية تعتمد بصورة حاسمة على الاستثمار، كما أن دور الحكومات في التعجيل بتراكم رؤوس اﻷموال كان أكبر بكثير في النجاحات التي تحققت في شرقي آسيا منه فيما يفترض بصورة نمطية في النهج التقليدي.
    Le rattrapage des seconds par les premiers dépend de la capacité des politiques nationales d'accélérer l'accumulation et la croissance, ainsi que de la façon dont est conduite l'intégration dans l'économie mondiale, tâche qui est d'autant plus facile que la croissance de celle—ci est rapide. UN ويتوقف لحاق البلدان اﻷفقر بالبلدان اﻷغنى على نجاح السياسات الوطنية في التعجيل بتراكم رؤوس اﻷموال والنمو، وعلى إدارة وتنظيم الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي، وهذه مهمة تيسرها إلى حد كبير سرعة نمو الاقتصاد العالمي.
    Le Mexique a mis en place un mécanisme permettant d'accumuler des réserves sans exercer de pressions à la hausse sur le taux de change lorsque sa monnaie est forte. UN ووضعت المكسيك نظاماً يسمح بتراكم الاحتياطيات دون أن يؤدي ذلك إلى ضغط صعودي على سعر الصرف في الفترات التي تكون فيها عملتها قوية.
    Mis en place pendant les dix dernières années, le National Qualifications Framework est fondé sur le concept d'une éducation en continu et permet d'accumuler les unités de valeur pendant et après les années d'étude. UN طوال العقد الأخير، جرى العمل بالإطار الوطني للمؤهلات الذي يقوم على مفهوم التعليم بدون انقطاع، ويسمح بتراكم الوحدات الدراسية خلال السنة الدراسية وبعدها.
    641. Le Comité est pleinement conscient du retard qu'il a pris dans l'examen des rapports qui lui sont soumis. UN ٦٤٠- إن اللجنة على علم تام بتراكم التقارير التي يتعين النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more