"بتعزيز الجهود الرامية" - Translation from Arabic to French

    • de redoubler d'efforts pour
        
    • les efforts faits pour
        
    • accentuer ses efforts pour
        
    • l'intensification des efforts de
        
    • à renforcer les efforts
        
    Ils ont également demandé aux parties de redoubler d'efforts pour trouver une solution politique efficace et mutuellement acceptable aux problèmes restants. UN وطالبوا الطرفين أيضا بتعزيز الجهود الرامية إلى الوصول إلى حل سياسي فعال ومقبول لكلا الطرفين للمشاكل الباقية.
    Un autre État, soulignant le rôle des médias, a déclaré avoir demandé à ses journalistes de redoubler d'efforts pour promouvoir une culture de la paix et de la tolérance, notamment dans les programmes destinés aux enfants. UN وشدّدت دولة أخرى على دور وسائط الإعلام وأشارت إلى أنه تم تكليف هيئات الإذاعة والتلفزيون فيها بتعزيز الجهود الرامية إلى نشر ثقافة السلام والتسامح، بما في ذلك على صعيد برامج الأطفال.
    Il recommande également de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les femmes aient accès à la formation professionnelle. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    Le Comité recommande également de renforcer les efforts faits pour veiller à ce que ces tuteurs possèdent les qualifications nécessaires et soient habilités à exercer cette fonction. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى كفالة أن هؤلاء الأولياء مناسبون وتتوفر لديهم المؤهلات الكافية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accentuer ses efforts pour sensibiliser le grand public, en particulier les enfants (notamment les enfants non scolarisés), aux droits consacrés par la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتعزيز الجهود الرامية إلى توعية الجمهور، لا سيما الأطفال (بما في ذلك الأطفال غير الملتحقين بالمدارس) بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    16A.26 Outre les mesures déjà prises, l'intensification des efforts de mobilisation de fonds extrabudgétaires permettra une plus grande souplesse dans l'exécution des programmes. UN ٦١ ألف - ٦٢ وعلاوة على التدابير المتخذة بالفعل، سيتحقق مزيد من المرونة في تنفيذ البرامج بتعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Dans la déclaration finale qu'ils ont adoptée, les représentants des gouvernements se sont engagés à renforcer les efforts visant à accroître la participation des minorités dans leurs pays respectifs et à poursuivre le dialogue sur ces questions. UN واعتمد ممثلو الحكومات بياناً ختامياً يتعهد بتعزيز الجهود الرامية إلى الارتقاء بمستوى مشاركة الأقليات في البلدان الممثلة ومواصلة الحوار بشأن هذه المسائل.
    Il recommande également de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les femmes aient accès à la formation professionnelle. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    Ces organismes ont recommandé aux États de redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre leurs lois, plans d'action et politiques, et d'évaluer l'incidence de toutes les mesures adoptées. UN وأوصت بأن تقوم الدول بتعزيز الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعّال لقوانينها وخطط عملها وسياساتها، وتقييم آثار جميع التدابير المتخذة.
    Il lui recommande de redoubler d'efforts pour faire baisser le chômage des femmes, éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et resserrer et faire disparaître les écarts de salaire entre les femmes et les hommes. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى الحد من البطالة بين النساء، والقضاء على العزل المهني على المستويين الأفقي والعمودي، وتضييق فجوة الأجور بين المرأة والرجل وسدها.
    Il recommande à l'État Partie de redoubler d'efforts pour augmenter la représentation des femmes dans le secteur formel de l'économie et éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, réduire, puis combler l'écart salarial entre les femmes et les hommes dans le secteur public, et garantir aux femmes l'accès à la formation professionnelle. UN وهى توصي بتعزيز الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء في الاقتصاد الرسمي وإلى القضاء على الفصل المهني، سواء كان أفقياً أو عمودياً؛ وتضيق وإغلاق فجوة الأجور الفاصلة بين الرجال والنساء في القطاع العام؛ وضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    Elle a en outre recommandé à l'Uruguay de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes qui rendent les victimes potentielles plus vulnérables à la traite. UN وأوصت المقرّرة الخاصة أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية التي تزيد خطر تعرّض من قد يقع ضحية الاتجار لهذه الجريمة(95).
    Elle a recommandé au Gouvernement a) de redoubler d'efforts pour assurer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées en modifiant le texte de la Constitution de manière à interdire la discrimination à l'égard des personnes handicapées et en apportant son appui à l'action menée par les organisations de personnes handicapées dans ce domaine. UN وأوصت (أ) بتعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تعديل الدستور لحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم دور المنظمات المعنية بالأشخاص المعاقين.
    Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation des emplois, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures visant à réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant parallèlement les rémunérations dans les secteurs où les femmes sont majoritaires. UN 242 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفصل المهني، الأفقي والرأسي على السواء، واعتماد تدابير لتقليص وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال بتطبيق نظم لتقييم الوظائف في القطاع العام بحيث ترتبط بزيادة في الأجور داخل القطاعات التي تهيمن عليها النساء.
    Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation de l'emploi, tant horizontale que verticale, et pour adopter des mesures afin de réduire et d'éliminer l'écart salarial entre les hommes et les femmes en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant en parallèle les rémunérations dans les secteurs à prédominance féminine. UN 552 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا على حد سواء، واعتماد تدابير لتقليص وسدّ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation des emplois, tant horizontale que verticale, et d'adopter des mesures visant à réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes en appliquant dans le secteur public des systèmes d'évaluation des emplois et en augmentant parallèlement les rémunérations dans les secteurs où les femmes sont majoritaires. UN 23 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفصل المهني، الأفقي والرأسي على السواء، واعتماد تدابير لتقليص وتضييق فجوة الأجور بين النساء والرجال بتطبيق نظم لتقييم الوظائف في القطاع العام بحيث ترتبط بزيادة في الأجور داخل القطاعات التي تهيمن عليها النساء.
    Il recommande également que les efforts faits pour instaurer un système d'enseignement primaire gratuit et obligatoire au niveau national soient intensifiés. UN وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان جعل التعليم الابتدائي مجانيا وإجباريا على المستوى الوطني.
    Il recommande également que les efforts faits pour instaurer un système d'enseignement primaire gratuit et obligatoire au niveau national soient intensifiés. UN وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان جعل التعليم الابتدائي مجانيا وإجباريا على المستوى الوطني.
    64. Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour garantir sur le long terme un niveau de vie décent à tous les enfants sur son territoire, en s'attachant particulièrement à garantir le droit au développement des familles les plus marginalisées et défavorisées. UN 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مستوى معيشي ملائم ومستدام لجميع الأطفال الذين يعيشون على أراضيها، مع التركيز بشكل خاص على الأسر الأكثر تهميشاً وحرماناً، سعياً إلى كفالة حقهم في التنمية.
    16A.26 Outre les mesures déjà prises, l'intensification des efforts de mobilisation de fonds extrabudgétaires permettra une plus grande souplesse dans l'exécution des programmes. UN ١٦ ألف - ٢٦ وعلاوة على التدابير المتخذة بالفعل، سيتحقق مزيد من المرونة في تنفيذ البرامج بتعزيز الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Nous engageons à renforcer les efforts de mobilisation menés au sein de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre du Groupe de travail des démocraties, en vue de coordonner des positions communes concernant les questions relatives à la démocratie et aux droits de l'homme dont sont saisis les organes de l'ONU. UN 76 - ونعلن التزامنا بتعزيز الجهود الرامية إلى رص الصفوف تحت رعاية تجمّع الأمم المتحدة للديمقراطيات بهدف تنسيق المواقف المشتركة بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية ومسائل حقوق الإنسان المعروضة على هيئات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more