| De nombreuses variations sont possibles concernant la composition des mécanismes nationaux d'élaboration. | UN | إن العديد من التغيرات ممكنة فيما يتعلق بتكوين آليات الصياغة الوطنية. |
| Ces renseignements figurent dans le rapport sur la composition du Secrétariat. | UN | هذه المعلومات متاحة في التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة. |
| la composition des candidats et des membres élus de la Seimas en 1992 et 1996 figure dans le tableau 1. | UN | ويرد في الجدول ١ بيان بتكوين المرشحين واﻷعضاء المنتخبين في السيماز في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
| Alhazen a découvert la formation des images par la lumière. | Open Subtitles | اكتشف إبن الهيثم كيف يقوم الضوء بتكوين الصور |
| Cela étant, elle continue de rencontrer divers obstacles, surtout en ce qui concerne la constitution des forces et le matériel. | UN | غير أن البعثة ما زالت مقيدة بمجموعة من الضغوط، وعلى الأخص فيما يتعلق بتكوين القوات وتوفير المعدات. |
| La plupart des initiatives récentes visent à renforcer et à consolider l'intégration des marchés par la création de zones de libre-échange, d'unions douanières et de marchés communs. | UN | ويهدف معظم المبادرات اﻷخيرة إلى تعزيز عملية تكامل اﻷسواق وتمتيهنا بتكوين مناطق تجارة حرة واتحادات جمركية وأسواق مشتركة. |
| Toute décision portant sur la composition du Conseil de sécurité devrait résulter d'un débat démocratique. | UN | وأي قرار يتعلق بتكوين مجلس اﻷمن ينبغي ان يكون نتيجة لمناقشة ديمقراطية. |
| Aucun autre changement n'a été enregistré concernant la composition de la réserve. | UN | ولم تحدث أية تغييرات أخرى متصلة بتكوين الاحتياطي. |
| Ceux-ci prennent note de la composition de la Commission et se félicitent de votre décision de créer un secrétariat distinct pour la seconder dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وقد أحاط اﻷعضاء علما بتكوين اللجنة ورحبوا بقراركم إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بمهامها. |
| Les responsables du Siège n'avaient pas non plus une connaissance précise de la composition professionnelle des effectifs des commissions. | UN | كما لم تكن لدى أولئك المسؤولين معرفة دقيقة بتكوين الفئة الفنية من الموظفين في اللجان. |
| La disposition relative à la composition des commissions de la fonction publique a été modifiée de façon à pouvoir tirer profit de l'expérience des femmes. | UN | وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة. |
| Le Coordonnateur facilitera les nominations et soumettra, pour approbation par l'Assemblée de l'Alliance, une proposition concernant la composition du Comité directeur. | UN | ويعمل المنسق على تيسير الترشيحات وتقديم اقتراح بتكوين لجنة التوجيه إلى جمعية التحالف للموافقة عليه. |
| La représentation géographique des consultants et des vacataires figure dans le rapport sur la composition du Secrétariat. | UN | ويتضمن التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة النطاق الجغرافي لاختيار الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين. |
| Beaucoup de divergences subsistent, notamment celles relatives à la composition du futur Conseil; l'expansion dans les deux catégories; l'utilisation du droit de veto. | UN | ولا تزال هناك خلافات كثيرة وخاصة منها ما يتعلق بتكوين المجلس مستقبلا وبتوسيع فئتي العضوية واستخدام حق النقض. |
| Le dernier aspect que ma délégation voudrait aborder a trait à la composition des groupes d'experts chargés d'examiner un certain nombre de questions. | UN | والجانب الأخير الذي يود وفدي أن يشدد عليه يتعلق بتكوين أفرقة الخبراء المنشأة للنظر في عدد من المسائل. |
| Le bruit de leur courage se répandit, et le Congrès autorisa... la formation de troupes noires dans toute l'Union. | Open Subtitles | بعد إنتشار أخبار بطولة الكتيبة قام الكونجرس في النهاية بالسماح بتكوين المزيد من الفرق الملونة |
| démocratique du Congo et que pèsent par ailleurs sur elles des charges tenant èa la formation d’une organisation terroriste étrangère et à l’appartenance èa une telle organisation. | UN | الكونغو الديمقراطية، وكذلك بناء على اتهامات أخرى تتصل بتكوين منظمة إرهابية أجنبية والانضمام إلى عضويتها. |
| La loi No 54 sur les associations interdit également la constitution d'organisations à caractère raciste et se livrant à la propagande raciste. | UN | وكذلك فإن القانون 54 الخاص بتكوين الجمعيات يحظر تأسيس منظمات ذات طابع عنصري تعمل على ترويج الدعاية العنصرية. |
| Rapport sur les travaux de la Conférence des Nations Unies sur le nickel et sur les circonstances qui ont présidé à la création du Groupe d'étude international sur le nickel | UN | تقرير عن أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالنيكل والتطورات المتعلقة بتكوين الفريق الدراسي الدولي المعني بالنيكل |
| Il fallait peut-être envisager d'adopter une législation pour collecter des renseignements d'ordre financier afin de pouvoir constituer des bases de données. | UN | وقد يتمثل أحد الحلول الممكنة في تنفيذ تشريع يستلزم توفير المعلومات المالية للسماح بتكوين قواعد للبيانات. |
| Les gouvernements ont constitué des groupements mondiaux et régionaux officiels et spéciaux pour promouvoir la coopération. | UN | وقامت الحكومات بتكوين مجموعات عالمية وإقليمية مخصصة رسمية وغير رسمية لإقامة مزيد من التعاون. |
| Certains Témoins de Jéhovah auraient également été accusés de former des associations illicites après avoir tenu des réunions religieuses. | UN | ويقال إن بعض شهود يهوه اتهموا أيضا بتكوين جمعيات غير قانونية بعد عقد اجتماعات دينية. |
| Les renseignements relatifs à l'indemnisation doivent être précisés car ils ne permettent pas au Comité de se faire une idée de la situation. | UN | ويجب توضيح المعلومات الخاصة بالتعويض توضيحاً دقيقاً لأنها لا تسمح للجنة بتكوين فكرة عن الوضع. |
| S'agissant de sa composition, il recommandait que le Comité comprenne cinq membres, conformément au principe de la répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بتكوين اللجنة أوصت بأن تتألف من خمسة أعضاء مع مراعاة التوزيع الجغرافي المنصف. |
| J'ai accédé au block chain, qui est connu pour garder trace de chaque bitcoin envoyé. | Open Subtitles | لقد دخلت الى سلسلة منيعة بحاجز و هي عبارة عن سجل عام يسجل كل بتكوين قد أنفق |
| C'est un cours sur les bitcoins ou avez-vous fait une découverte ? | Open Subtitles | هل هذه محاضرة بتكوين أو أنك أكتشفت ذلك حقيقة هنا ؟ |
| Les citoyens peuvent librement fonder des associations de citoyens et des partis politiques, en devenir membre et les quitter. | UN | ويجوز للمواطنين أن يقوموا، بحرية بتكوين جمعيات المواطنين والأحزاب السياسية، والانضمام إليها، أو الاستقالة منها. |
| J'aime juste me faire des amis. | Open Subtitles | انه اشبه بتكوين اصدقاء |