"بتنفيذ أحكام الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • application des dispositions de la Convention
        
    • la mise en œuvre de la Convention
        
    • appliquer les dispositions de la Convention
        
    • en œuvre les dispositions de la Convention
        
    • mettre en œuvre la Convention
        
    • 'application de la Convention
        
    • obligations prévues par la Convention
        
    • que les dispositions de la présente Convention
        
    • les dispositions de la présente Convention seront
        
    • en oeuvre les dispositions de la Convention
        
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les principes de la common law concourent aussi à l'application des dispositions de la Convention. UN ومبادئ القانون العام لها صلة هي أيضا بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    iii) En apportant un appui à des activités liées à l'application des dispositions de la Convention conformément aux indications données par la Conférence des Parties. UN ' 3` توفير الدعم للأنشطة المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية كما أخرجها مؤتمر الأطراف.
    Le Mécanisme mondial accorde une grande importance à sa collaboration avec le secrétariat pour faire progresser la mise en œuvre de la Convention. UN وتعقد الآلية العالمية آمالاً كبيرة على تعاونها مع الأمانة في السير قدماً بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Cela voudrait donc dire que la Yougoslavie cesserait d'avoir l'obligation d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وسيعني بذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بأي حال بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le présent rapport traite des nouvelles évolutions à Aruba qui mettent en œuvre les dispositions de la Convention. UN وهو يتناول التطورات الجديدة في أروبا المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ce texte vise essentiellement à garantir l'application des dispositions de la Convention dans le cadre de la loi, et notamment par un certain nombre d'organismes publics. UN وهدفه الرئيسي هو كفالة أن تقوم هيئات إنفاذ القوانين وكذلك هيئات الدولة الأخرى بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec ces organisations aux fins de l'application des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec ces organisations aux fins de l'application des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Une des preuves du souci de collaboration de l'État du Koweït à cet égard est la diligence avec laquelle il a adressé au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale créé par la Convention des rapports périodiques sur l'application des dispositions de la Convention. UN ومن أشكال تعاون دولة الكويت حرصها على تقديم تقارير الكويت الدورية المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، المنشأة بموجب أحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement s'est ainsi engagé à appliquer les dispositions de la Convention en modifiant ses lois et ses politiques en conséquence et à soumettre des rapports périodiques sur l'application des dispositions de la Convention conformément à l'article 18. UN وبالتالي، التزمت الحكومة بتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق تعديل قوانينها وسياستها بما يتفق مع ذلك، وبتقديم تقارير دورية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية بموجب المادة 18.
    403. Le Comité se félicite du rapport détaillé de mise à jour présenté par le Gouvernement norvégien qui a été établi conformément aux principes directeurs du Comité et contient des informations utiles sur l'application des dispositions de la Convention dans l'État partie. UN 403- ترحب اللجنة بالتقرير المستوفى والمفصل الذي قدمته حكومة النرويج، والذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة ويتضمن معلومات تتصل بتنفيذ أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف.
    403. Le Comité se félicite du rapport détaillé de mise à jour présenté par le Gouvernement norvégien qui a été établi conformément aux principes directeurs du Comité et contient des informations utiles sur l'application des dispositions de la Convention dans l'État partie. UN 403- ترحب اللجنة بالتقرير المستوفى والمفصل الذي قدمته حكومة النرويج، والذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة ويتضمن معلومات تتصل بتنفيذ أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف.
    En soumettant le présent rapport au Comité des droits des personnes handicapées, le Qatar tient à réaffirmer qu'il est pleinement disposé à coopérer avec le Comité et à répondre à toute question ou demande d'éclaircissement concernant la mise en œuvre de la Convention. UN وإن دولة قطر إذ ترفع إلى اللجنة الموقرة هذا التقرير الأولي، فإنها تؤكد استعدادها التام للتعاون معها في الرد على أية استفسارات أو استيضاحات تتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Comité note que, grâce à la présence d'une délégation de haut niveau, dont les membres participent directement à la mise en œuvre de la Convention, il a pu se faire une meilleure idée de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتسلم اللجنة بأن حضور وفد رفيع المستوى معني مباشرةً بتنفيذ أحكام الاتفاقية أتاح تحسين فهم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    En d'autres termes : la Yougoslavie ne serait plus tenue d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وعليه، يعني ذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بعد ذلك بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 26 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité rappelle que l'État partie est dans l'obligation de mettre systématiquement et continuellement en œuvre les dispositions de la Convention. UN 42 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشكل منهجي ومستمر.
    Pour le secrétariat, l'objet de cette note est de souligner de quelle manière, selon les Parties, les institutions et mécanismes actuels ou futurs visant à mettre en œuvre la Convention devraient fonctionner et collaborer les uns avec les autres. UN وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف.
    En outre, la Réunion a examiné les conclusions qui pourraient être formulées au sujet de l'application de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، ناقش الاجتماع الاستنتاجات الممكنة المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les facteurs et difficultés influant sur la mesure dans laquelle sont remplies les obligations prévues par la Convention, qui ne seraient pas déjà mentionnés dans le document de base commun conformément au paragraphe 44 des directives harmonisées concernant l'établissement des rapports, doivent être décrits dans le rapport sur l'application de la Convention, tout comme les mesures prises pour les surmonter. UN 11 - ينبغي أن ترد في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية معلومات بشأن العوامل والمصاعب التي تتصل بشكل خاص بتنفيذ أحكام الاتفاقية والتي لم ترد في الوثيقة الأساسية الموحّدة، وفقا للفقرة 44 من المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير، بما في ذلك تفاصيل الخطوات المتّخذة لتجاوز هذه المصاعب.
    «En tant qu’État membre des Communautés européennes, [chacun de ces États] déclare que les dispositions de la présente Convention seront exécutées, en ce qui [le] concerne, selon ses obligations découlant des règles des Traités instituant les Communautés européennes dans la mesure où de telles règles sont d’application» Ibid., chap. XXVI.3, p. 938 et 939. UN " تقوم ]كل دولة[، بوصفها دولة عضوا في الجماعة اﻷوروبية، بتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر اﻷسلحة الكيميائية، طبقا لالتزاماتها الناشئة عن قواعد المعاهدات المنشئة للجماعات اﻷوروبية بالقدر الذي تنطبق فيه هذه القواعد " )٧٩٣(.
    La représentante a remercié les membres du Comité qui avaient fait part de leur expérience concernant la création d'un mécanisme national et souligné la ferme volonté du Gouvernement roumain de mettre en oeuvre les dispositions de la Convention avec l'aide de toutes les femmes et de tous les hommes. UN ورحبت الممثلة بتبادل اﻷعضاء خبرتهم في اقامة اﻵليات الوطنية، وأكدت عزم والتزام حكومتها اﻷكيدين بتنفيذ أحكام الاتفاقية بمساعدة من جميع مواطنيها نساء ورجالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more