"بتنفيذ القانون" - Translation from Arabic to French

    • application du droit
        
    • application de la loi
        
    • appliquer la loi
        
    • la mise en œuvre du droit
        
    • la force publique
        
    • la mise en œuvre de la loi
        
    • faire appliquer le droit
        
    • application du Code
        
    • application des lois
        
    • mise en oeuvre du droit
        
    • la mise en oeuvre de la loi
        
    Depuis 1999, la République du Tadjikistan dispose d'une commission gouvernementale sur l'application du droit international humanitaire, qui est présidée par le Vice-Premier Ministre. UN منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء.
    Le Kirghizistan a précisé qu'il avait fixé les modalités de travail de la commission interdépartementale sur l'application du droit humanitaire international en 2010. UN وأشارت قيرغيزستان إلى أنها حددت طرائق عمل اللجنة الوزارية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في عام 2010.
    Le Ministère de la condition féminine suit en permanence l'application de la loi. UN وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN وقد طلب إلى الحكومة تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Les premières mesures prises pour appliquer la loi ont confirmé le bien-fondé de la position du Président. UN وأكدت الخطوات اﻷولى المتعلقة بتنفيذ القانون صحة موقف الرئيس.
    Rapporteur national pour la délégation régionale du Comité international de la Croix-Rouge sur la mise en œuvre du droit international humanitaire en Lettonie. UN مقررة وطنية تابعة للوفد الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر المعني بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في لاتفيا.
    La lutte contre le terrorisme doit être abordée essentiellement comme une question d'application du droit pénal. UN يجب التعامل مع مكافحة الإرهاب باعتباره، بالدرجة الأولى، مسألة تتعلق بتنفيذ القانون الجنائي.
    Commission nationale d'application du droit international humanitaire UN اللجنة الليتوانية الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي
    Président du Groupe national jordanien sur l'application du droit international humanitaire, 1988. UN رئيس الفريق اﻷردني الوطني المعني بتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ١٩٨٨.
    En ce qui concerne les commissions nationales, la Commission nationale finlandaise du droit international humanitaire continue de se réunir périodiquement pour réfléchir à des questions relatives à l'application du droit international humanitaire en Finlande. UN وفيما يتعلق باللجان الوطنية، تواصل اللجنة الوطنية الفنلندية المعنية بالقانون الإنساني الدولي عقد اجتماعات منتظمة لبحث المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في فنلندا.
    La Commission chargée de l'application du droit international humanitaire, qui relève du Conseil des ministres, coordonne l'analyse et le suivi des faits nouveaux dans ce domaine. UN وتقوم اللجنة المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، تحت إشراف مجلس الوزراء، بتنسيق تحليل ورصد التطورات الجديدة في هذا الميدان.
    :: Conseils et assistance techniques au Ministère de la justice sur l'élaboration et la publication d'une réglementation relative à l'application du droit pénal UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين إلى وزارة العدل بشأن صياغة الأنظمة المتعلقة بتنفيذ القانون الجنائي، ونشر هذه الأنظمة
    À l'article 3 du Règlement relatif à l'application de la loi no 4208, les groupes concernés sont identifiés comme suit : UN وتحدد المادة 3 من اللائحة التنظيمية المتعلقة بتنفيذ القانون رقم 4208 المجموعات المسؤولة على النحو التالي:
    Hormis la dimension politique évidente, le processus dans son ensemble est tout simplement une question d'application de la loi. UN إن هذه العملية بأكملها، فضلا عن بعدها السياسي الواضح، هي ببساطة مسألة تتعلق بتنفيذ القانون.
    Il serait utile de disposer de statistiques dans ce domaine ainsi que d'informations sur les études au sujet de l'application de la loi. UN وأضافت أنها تُقدِّر أي إحصائيات تُعطى إليها في ذلك الصدد، وكذلك أي معلومات عن الدراسات المتعلقة بتنفيذ القانون.
    IV. SUJETS DE PRÉOCCUPATION LIÉS À L'application de la loi RELATIVE AUX RÉFUGIÉS UN رابعا- مسائل جديرة بالاهتمام متعلقة بتنفيذ القانون المنطبق على اللاجئين
    Comme souligné dans le précédent rapport, la municipalité de Rahovec/Orahovac n'a toujours pas commencé d'appliquer la loi sur le village de Hoče e Madhe/Velika Hoča, malgré la pression continue des autorités centrales et de la communauté internationale. UN وكما أُبرز في التقرير السابق، لم تبدأ بلدية أوراهوفاتش بعد بتنفيذ القانون المتعلق بقرية فيليكا هوتشا، وذلك على الرغم من استمرار الضغوط التي تمارسها السلطات المركزية والمجتمع الدولي.
    Le Guatemala a reçu une assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le contexte de la Coalition guatémaltèque pour la Cour pénale internationale et de la Commission guatémaltèque pour la mise en œuvre du droit international humanitaire. UN وتلقت غواتيمالا المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان في غواتيمالا في سياق التحالف الغواتيمالي للمحكمة الجنائية الدولية واللجنة الغواتيمالية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Les gardiens de prison et les agents de la force publique devraient recevoir une formation concernant le respect des normes susmentionnées dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويجب أن يتلقى حُرّاس السجون والموظفون المكلفون بتنفيذ القانون تدريباً على كيفية مراعاة المعايير سالفة الذكر في أداء واجباتهم.
    56. Une autre obligation prévue dans le cadre de la mise en œuvre de la loi concerne la formation des structures de police traitant les cas de violence domestique. UN 56 - ومن الالتزامات الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ القانون تدريب أجهزة الشرطة التي تتناول حالات العنف المنزلي.
    9. Se félicite du nombre croissant de commissions ou comités nationaux chargés de faire appliquer le droit international humanitaire, de promouvoir la transposition en droit interne des traités qui le constituent et d'en assurer la diffusion; UN 9 - ترحب بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي والتشجيع على إدماج هذه المعاهدات في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛
    [4. Loi LXXIII/2004 sur l'application du Code des douanes communautaire] UN [4 - القانون رقم LXXIII/2004 المتعلق بتنفيذ القانون الجمركي للاتحاد الأوروبي]
    Comment obtenir la déposition d'un enfant qui se trouve dans un autre pays? Cela peut dépendre des accords d'assistance mutuelle officiels ou officieux entre les pays concernés et de la coopération entre les responsables de l'application des lois. UN فكيف يمكن الحصول على شهادة طفل موجود في بلد آخر؟ وهذا أمر قد يتوقف على وجود اتفاقات رسمية أو غير رسمية بين البلدان المعنية لتبادل المساعدة وعلى وجود تعاون بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    Elle figure également dans une bibliographie des articles et des autres ouvrages relatifs à la mise en oeuvre du droit international humanitaire sur le plan national, dans un tableau qui donne la liste des comités nationaux pour cette mise en oeuvre, et dans le catalogue de la collection de documents. UN ويمكن الاطلاع عليها أيضا في قائمة بالمقالات وغيرها من الأعمال المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وفي جدول اللجان الوطنية المعنية بذلك التنفيذ، وفي كشف مجموعة الوثائق.
    L'administration civile de la MINUK demeure responsable de l'application du Règlement portant sur l'autonomie des municipalités au Kosovo, mais celle-ci reste étroitement liée à la mise en oeuvre de la loi électorale rédigée par l'OSCE. UN وفي حين تواصل الإدارة المدنية للبعثة الاضطلاع بمسؤولية تنفيذ النظام الأساسي للحكم الذاتي للبلديات، فإنها لا تزال على اتصال وثيق بتنفيذ القانون الانتخابي الذي وضعته المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more