"بتنفيذ هذه التوصية" - Translation from Arabic to French

    • donner suite à cette recommandation
        
    • application de cette recommandation
        
    • appliqué cette recommandation
        
    • à appliquer cette recommandation
        
    • applique cette recommandation
        
    • la mise en œuvre de cette recommandation
        
    L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. UN وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN والتزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في دورة الجمعية العامة السابعة والستين.
    La Division des droits de l'homme coordonnera directement l'application de cette recommandation avec les services du Procureur. UN وسوف تقوم شعبة حقوق الانسان بالتنسيق مباشرة مع مكتب النائب فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    Le Bureau de la gestion et la Division des systèmes informatiques ont appliqué cette recommandation. UN 53 - قام مكتب الشؤون الإدارية وشعبة نظم المعلومات بتنفيذ هذه التوصية.
    3. Approuve la recommandation du Secrétaire général concernant une nouvelle réduction de 1 460 hommes de l'effectif déployé au titre de la composante militaire de la Mission et le regroupement des quatre secteurs actuels en deux, et autorise le Secrétaire général à appliquer cette recommandation pendant la période d'octobre 2008 à mars 2009 ; UN 3 - يؤيد توصية الأمين العام بإجراء خفض إضافي في عدد الأفراد الذين تم نشرهم في إطار العنصر العسكري للبعثة بما يعادل 460 1 فردا ودمج القطاعات الأربعة الحالية في قطاعين، ويأذن للأمين العام بتنفيذ هذه التوصية في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى آذار/مارس 2009؛
    L’Office des Nations Unies à Nairobi applique cette recommandation et veille à faire inclure les pièces justificatives de ces versements dans les dossiers correspondants. UN يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بتنفيذ هذه التوصية وكفالة وجود تبريرات مكتوبة في الملف.
    Les réunions hebdomadaires, lancées en 2012 par les services compétents pour la mise en œuvre de cette recommandation, permettront de clore les projets en temps voulu dans le système de gestion financière de l'Office. UN 341 - ستكفل الاجتماعات الأسبوعية التي شرعت الإدارات المعنية بتنفيذ هذه التوصية في عقدها في عام 2012 أن تُقفَل المشاريع في حينها داخل النظام المالي للوكالة.
    L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. UN وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN والتزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في دورة الجمعية العامة السابعة والستين.
    Par ailleurs, les Services d'appui aux systèmes et processus (PSM/BSS) avaient entre-temps fait le nécessaire pour donner suite à cette recommandation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ وحدة خدمات دعم الأعمال والنظم في شعبة دعم البرامج والإدارة العامة قامت بالفعل بتنفيذ هذه التوصية.
    L'Administration s'était engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. UN وقد التزمت الإدارة بتنفيذ هذه التوصية خلال الدورة السابعة والستين.
    Elle s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée. UN وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Elle s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée. UN والتزمت الإدارة بتنفيذ هذه التوصية في دورة الجمعية العامة السابعة والستين.
    Des propositions touchant l'application de cette recommandation devraient être présentées au titre du budget-programme à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN ومقترحات الميزانية البرنامجية المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention des informations sur l'application de cette recommandation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية في تقريرها الدوري المقبل المقرر تقديمه بموجب الاتفاقية.
    Il faudrait donc changer de point de vue pour que l'opération ait un sens pour les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux qui sont sur le terrain, tout en respectant les consignes de responsabilisation de l'Organisation et en tenant compte des ressources et des délais que suppose l'application de cette recommandation. UN وبالتالي، سيتطلب الأمر نهجا مختلفا لكفالة أن تكون العملية مفيدة لوكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين في الميدان، مع الامتثال في الوقت ذاته لتدابير المساءلة التنظيمية ومراعاة الموارد والمواعيد المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a appliqué cette recommandation. UN قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتنفيذ هذه التوصية.
    La Division des systèmes informatiques (Bureau de la gestion) a appliqué cette recommandation. UN 53 - قام مكتب الشؤون الإدارية وشعبة نظم المعلومات بتنفيذ هذه التوصية.
    3. Approuve la recommandation du Secrétaire général concernant une nouvelle réduction, de 1 460 hommes, de l'effectif déployé au titre de la composante militaire de la MINUL et le regroupement des quatre secteurs actuels en deux, et autorise le Secrétaire général à appliquer cette recommandation pendant la période d'octobre 2008 à mars 2009; UN 3 - يؤيد توصية الأمين العام بتخفيض إضافي للأفراد المنتشرين في إطار العنصر العسكري للبعثة بعدد يبلغ 460 1 فردا ودمج القطاعات الأربعة الحالية في قطاعين، ويأذن للأمين العام بتنفيذ هذه التوصية خلال الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر 2008 وآذار/مارس 2009؛
    3. Approuve la recommandation du Secrétaire général concernant une nouvelle réduction, de 1 460 hommes, de l'effectif déployé au titre de la composante militaire de la MINUL et le regroupement des quatre secteurs actuels en deux, et autorise le Secrétaire général à appliquer cette recommandation pendant la période d'octobre 2008 à mars 2009; UN 3 - يؤيد توصية الأمين العام بتخفيض إضافي للأفراد المنتشرين في إطار العنصر العسكري للبعثة بعدد يبلغ 460 1 فردا ودمج القطاعات الأربعة الحالية في قطاعين، ويأذن للأمين العام بتنفيذ هذه التوصية خلال الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر 2008 وآذار/مارس 2009؛
    L’Office des Nations Unies à Nairobi applique cette recommandation et veille à faire inclure les pièces justificatives de ces versements dans les dossiers correspondants. UN يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بتنفيذ هذه التوصية وكفالة وجود تبريرات مكتوبة في الملف.
    En ce qui concerne la recommandation qui est faite aux États de confisquer les documents de voyage frauduleux ou de signaler la perte ou le vol de ces documents, le Comité, tout en soulignant la nécessité d'une coopération étroite entre les États à cet égard, a aussi pris note des obstacles concrets et des restrictions juridiques qui entravent la mise en œuvre de cette recommandation. UN 13 - وفيما يتعلق بالتوصية الموجهة إلى الدول بمصادرة الوثائق المفقودة أو المسروقة أو المزورة والإبلاغ عنها، فإن اللجنة، مع تشديدها على ضرورة التعاون الوثيق فيما بين الدول في هذا الصدد، تنوه أيضا بالحدود العملية والقانونية المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more