"بحرية عن" - Translation from Arabic to French

    • librement leur
        
    • librement leurs
        
    • librement son
        
    • librement sur
        
    • librement ses
        
    • librement de
        
    • librement des
        
    • la libre
        
    • librement exprimée des
        
    Le droit des peuples de ces territoires d'exprimer librement leur volonté politique ne saurait être remis en cause. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    Néanmoins, il est de notoriété publique que la politisation et l'approche brutale de certains pays font qu'il a été plus difficile pour certains États Membres d'exprimer librement leur volonté de voter contre cette résolution subjective et mal intentionnée. UN ومع ذلك، من الحقائق المعلومة أن التسييس والنهج الأخرق لبعض البلدان قد جعلا من الصعب على بعض الدول الأعضاء أن تعبِّر بحرية عن إرادتها في التصويت ضد هذا القرار المنحاز الذي ينمّ عن سوء النية.
    Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Quelque 65 % ont répondu qu'elles y participaient activement et pouvaient exprimer librement leurs opinions en certaines occasions, en fonction du thème de la discussion. UN أجابت حوالي 65 في المائة بأنهنّ يشاركن على نحو فعّال ويعبّرن بحرية عن آرائهنّ، أحياناً بحسب مواضيع النقاش.
    C'est notamment le cas de l'interprétation de la disposition relative au droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, et de la disposition concernant l'acceptation des soins de santé par l'enfant. UN مثال على ذلك، بصفة خاصة، تفسير الحكم المتصل بحق الطفل في التعبير بحرية عن رأيه بشأن كل مسألة تعنيه، والحكم المتصل بقبول الطفل للرعاية الصحية.
    Au cours de l'enregistrement, les suspects ont la possibilité de s'exprimer librement sur les circonstances de leurs aveux ou sur les conditions de l'interrogatoire. UN وتتاح للمشتبه بهم، أثناء التسجيل، فرص الحديث بحرية عن ظروف استجوابهم أو مكان التحقيق.
    La source en conclut que sa détention découle de l'exercice de son droit d'exprimer librement ses opinions politiques. UN ويخلص المصدر إلى أن احتجازه كان نتيجة ناشئة عن ممارسة حقه في التعبير بحرية عن أرائه السياسية.
    Il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. UN وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم.
    Les personnes appartenant à des communautés ont le droit d'exprimer, de nourrir et de développer librement leur identité et les traits de leurs communautés et d'utiliser les symboles de leurs communautés. UN ويحق لأفراد الجماعات الإثنية التعبير بحرية عن هويتهم وخصوصيتهم الجماعية وتعزيزهما وتنميتهما، واستخدام رموزهم الجماعية.
    Cela signifie que les peuples soumis à la subordination, à la domination et à l'exploitation étrangères ont le droit d'être consultés, d'exprimer librement leur opinion sur le modèle politique et économique qu'ils veulent suivre et, s'ils le souhaitent, de créer un État souverain et indépendant. UN ويعني هذا ضمنا أن الشعب الذي يخضع للسيطرة والقهر والاستغلال الأجنبي له الحق في أن يستشار، وفي التعبير بحرية عن آرائه بشأن الكيفية التي يرغب بها في تشكيل ظروفه السياسية والاقتصادية، وإذا رغب في ذلك، الحق في أن يصبح دولة مستقلة وذات سيادة.
    En vertu de l'article 12, les enfants ont le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant, droit qui doit être respecté pour prendre des décisions au sein de la famille, de l'école et de la communauté. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.
    En vertu de l'article 12, les enfants ont le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant, droit qui doit être respecté pour prendre des décisions au sein de la famille, de l'école et de la communauté. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.
    Elle était en total désaccord avec les commentaires suggérant qu'elle œuvrait en faveur d'une identité nationale singulière et que les citoyens souhaitant exprimer librement leur identité ethnique étaient confrontés à des difficultés. UN واعترضت بقوة على الملاحظات التي تشير إلى أنها تشجع هوية قومية واحدة وأن المواطنين الذين يرغبون في التعبير بحرية عن هويتهم الإثنية يواجهون عوائق.
    Cette nouvelle Constitution reconnaît aux citoyens le droit d'exprimer librement leurs opinions et de recevoir et de diffuser des informations. UN ويمنح الدستور الجديد المواطنين حق التعبير بحرية عن آرائهم والحصول على المعلومات ونشرها.
    L'organisation des populations pauvres et les réseaux mis à leur disposition pour exprimer leurs droits doivent leur permettre d'exprimer librement leurs besoins et leurs aspirations et de les transformer en mécanismes de pouvoir démocratique. UN وينبغي أن يسمح تنظيم السكان الفقراء والشبكات المتاحة لهم للتعبير عن حقوقهم بالتعبير بحرية عن احتياجاتهم وتطلعاتهم وتحويلها إلى آليات للسلطة الديمقراطية.
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet de l'arrestation et de la détention récentes de membres de la NLD et son espoir que les personnes arrêtées ou détenues seraient autorisées à exprimer librement leurs avis et leurs opinions et à participer à des démonstrations pacifiques. UN وأعرب المفوض السامي عن انشغاله بخصوص ما تم حديثا من اعتقال واحتجاز أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وعن أمله في أن يسمح لﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين بأن يعربوا بحرية عن آرائهم ووجهات نظرهم وبأن ينظموا مظاهرات سلمية.
    245. Le droit de décider en tant que citoyenne à part entière ou de donner librement son consentement au mariage n'est pas effectif en pratique. UN 245- ولا يُعمل في الممارسة العملية حق المرأة في صنع القرار باعتبارها مواطنة كاملة أو في التعبير بحرية عن موافقتها على الزواج.
    " 1. L'Etat garantit la liberté d'opinion et tout Jordanien a le droit d'exprimer librement son opinion par la parole, l'écrit, l'image ou tout autre moyen d'expression, dans les limites fixées par la loi. UN " 1- تكفل الدولة حرية الرأي، ولكل أردني أن يعرب بحرية عن رأيه بالقول والكتابة والتصوير وسائر وسائل التعبير بشرط أن لا يتجاوز حدود القانون.
    13. La source considère que les tribunaux ont puni M. Than pour avoir exercé son droit d'exprimer librement son opinion contre les politiques appliquées par le Gouvernement. UN 13- ويخلص المصدر إلى أن المحاكم عاقبت السيد ثان على ممارسته حقه في التعبير بحرية عن رأيه في السياسات التي تنتهجها الحكومة.
    Chacun a pu s'exprimer librement sur les problèmes de fond qui alimentaient le sentiment permanent de crise. UN لقد تمكن كل واحد من الكلام بحرية عن المشاكل الجوهرية التي كانت تغذي الشعور المتواصل بالأزمة.
    La population exprimait librement ses opinions à la radio, dans les journaux et dans les magazines. UN ويعبّر الناس في البلد عن آرائهم بحرية عن طريق الإذاعة والصحف والمجلات.
    Troisièmement, nous n'avons pas osé parler librement de la toxicomanie. UN ثالثا: سمحنا لأنفسنا ألا نتكلم بحرية عن تعاطي المخدرات.
    Depuis 1995 toutefois, aucun journal n'a été suspendu pour un motif de ce type, et les journalistes réalisent librement des reportages sur les massacres et autres actes terroristes. UN ولم يتم مع ذلك تعليق صدور أية صحيفة لسبب كهذا منذ عام ٥٩٩١، ويجري الصحفيون التحقيقات بحرية عن المذابح وغيرها من اﻷفعال الارهابية.
    Nous nous félicitons de la libre expression des opinions sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil et sur sa transparence, ce qui devrait faciliter les discussions futures sur cette question. UN ونحن نرحب باﻹعراب بحرية عن اﻵراء فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته لتسهيل مناقشة هذه المسائل في المستقبل.
    Les Ministres ont réaffirmé que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales étaient interdépendants et se renforçaient mutuellement et qu'ils étaient fonction de la volonté librement exprimée des populations de déterminer leurs propres systèmes politique, économique, social et culturel et de leur pleine participation à tous les aspects de leur vie. UN 26 - وأكد الوزراء مجددا أن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إنما هي جوانب متلاحمة متضافرة، وأنها قائمة على تعبير الأفراد بحرية عن عزمهم على تحديد نظمهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى المشاركة الكاملة في تسيير جميع جوانب حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more