"بحق اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • le droit des réfugiés
        
    • au droit des réfugiés
        
    Le Rwanda, pour sa part, a reconnu sans équivoque le droit des réfugiés au retour et a exprimé son engagement à améliorer l'accueil et la sécurité des rapatriés, y compris un accès sans entrave aux fins de suivi international. UN واعترفت رواندا من جانبها اعترافاً قاطعاً بحق اللاجئين في العودة، وأعربت عـن التزامها بحسـن استقبال اللاجئين وضمان سلامتهم، بما في ذلك توفير فرصة كاملة للرصد الدولي.
    C'est là une preuve évidente que la partie serbe ne tient absolument aucun compte d'un des points importants de l'accord conclu concernant le droit des réfugiés à rentrer chez eux. UN وهذا يمثل دليلا بينا آخر على أن الجانب الصربي ينحرف بوضوح عن احدى النقاط الرئيسية في الاتفاق الذي تم التوصل إليه، والمتعلقة بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    136.233 Reconnaître le droit des réfugiés à rentrer chez eux (Jordanie); UN 136-233- الاعتراف بحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم (الأردن)؛
    Enfin, l'obligation d'admettre tous les résidents habituels sur le territoire affecté par la succession d'Etats est strictement liée au droit des réfugiés de regagner leurs foyers. UN وأخيرا فإن الالتزام بقبول اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بالدولة الخلف يرتبط بشكل تام بحق اللاجئين في العودة إلى منازلهم.
    29.6 Au cours de la période considérée, le HCR a délivré 16 535 documents de voyage à 14 gouvernements de façon à les aider à appliquer la disposition relative au droit des réfugiés de se déplacer qui est énoncée dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ٢٩-٦ وخلال فترة اﻹبلاغ، أصدرت المفوضية ٥٣٥ ١٦ وثيقة سفر الى ١٤ حكومة لمساعدتها على تنفيذ الحكم المتعلق بحق اللاجئين في السفر على النحو الوارد في اتفاقية اللاجئين لعام ١٩٥١.
    31. le droit des réfugiés à la liberté de mouvement est expressément reconnu dans la Convention de 1951. UN 31- تعترف اتفاقية عام 1951 صراحة بحق اللاجئين في حرية الحركة.
    La partie abkhaze, malgré ses nombreuses déclarations affirmant qu'elle est attachée à la recherche d'une solution pacifique au conflit et qu'elle reconnaît le droit des réfugiés et personnes déplacées au retour, viole même de façon flagrante les droits de l'homme de ceux, peu nombreux, qui sont retournés en Abkhazie. UN ورغم البيانات العديدة التي صدرت عن الجانب اﻷبخازي بالتزامه بحل النزاع بالطرق السلمية واعترافه بحق اللاجئين والمشردين في العودة، فإنه ينتهك على نحو صارخ حقوق إنسان حتى ذلك العدد الصغير من اﻷشخاص الذين عادوا إلى أبخازيا.
    18.1 Les États devraient veiller à ce que le droit des réfugiés et des personnes déplacées à la restitution de leur logement, de leurs terres et de leurs biens soit reconnu comme un élément essentiel de l'état de droit. UN 18-1 ينبغي للدول أن تضمن الاعتراف بحق اللاجئين والمشردين في استرداد مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم كعنصر أساسي من عناصر سيادة القانون.
    Citons à cet égard un arrêt du Tribunal Constitutionnel du Costa Rica en mai 2005 reconnaissant le droit des réfugiés à contracter des prêts auprès des banques nationales. UN ومن التطورات الإيجابية التي حدثت في هذا الصدد الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في كوستاريكا في أيار/مايو 2005 للاعتراف بحق اللاجئين في الحصول على قروض من المصارف الوطنية.
    Réaffirmer le droit des réfugiés et des déplacés de rentrer chez eux en sécurité et sans entrave dès le moment où ils sont déplacés constitue une étape capitale du règlement de ces problèmes. UN 55 - وتتمثل إحدى الخطوات الهامة للغاية تجاه حل هذه المسائل في التمسك علنا بحق اللاجئين والمشردين داخليا في عودة آمنة ودون عوائق وضمان هذا الحق منذ اللحظة الأولى التي يصبحون فيها مشردين.
    8. Nous reconnaissons le droit des réfugiés de regagner librement leurs foyers, dans la dignité et la sécurité, et de recouvrer leurs biens, et prions instamment tous les États de faciliter ce retour. UN " 8- وإننا نعترف بحق اللاجئين في العودة طواعية إلى ديارهم وممتلكاتهم بكرامة وأمان، ونحث جميع الدول على تيسير هذه العودة.
    51. Respecter le droit des réfugiés palestiniens de retourner dans leur patrie et d'être indemnisés pour les pertes et dommages subis et de récupérer leurs biens (Égypte, Jordanie), conformément aux dispositions des résolutions pertinentes de l'ONU et du droit international (Jordanie); reconnaître le droit des réfugiés palestiniens au retour dans leur patrie, conformément à la quatrième Convention de Genève (Palestine, Pakistan); UN احترام حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وتعويضهم عن الخسائر والأضرار التي حلت بهم وإعادة ممتلكاتهم (الأردن ومصر)، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي (الأردن)؛ والاعتراف بحق اللاجئين في العودة إلى بيوتهم، وفقاً لاتفاقية جنيف الرابعة (باكستان وفلسطين)؛
    La problématique des réfugiés de Palestine est née de la non-application de résolutions clefs de l'ONU telles que la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, qui consacre le droit des réfugiés de Palestine au retour dans leurs foyers et à la restitution de leurs biens. UN وقال إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين ذات جذور تاريخية يمثل اللب السياسي جوهرها، وقد حتم العزوف حتى الآن عن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة الرئيسية، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 194 (د-3)، إصباغ السرمدية على الوكالة لا سيما ما يتعلق بحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Nonobstant l'acceptation par le Président Milosevic et ses protégés du régime de Pale des dispositions relatives au droit des réfugiés à rentrer chez eux contenues dans la Déclaration de principes adoptée à Genève le 8 septembre 1995, la pratique consistant à expulser les non-Serbes des territoires sous contrôle serbe, loin de prendre fin, a au contraire redoublé d'intensité, ce qui a complètement sapé le processus de paix. UN وحتى بعد أن قبل الرئيس ميلوسيفيتش وربيبه في نظام باليه " المبادئ المتفق عليها " المعتمدة في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، اﻷحكام المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، كثفت ممارسة طرد السكان غير الصرب من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب - بدلا من أن تتوقف - مما يقوض عملية السلام بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more