"بحماية الحياة" - Translation from Arabic to French

    • la protection de la vie
        
    • protéger la vie
        
    - Un avant-projet de texte sur la protection de la vie privée face aux traitements informatiques; UN :: المشروع الأولي للنص التشريعي المتعلق بحماية الحياة الخاصة من عمليات التجهيز الحاسوبية؛
    Si le projet d'articles est conçu comme une déclaration de droit international général, la Commission va sans doute trop loin en y incluant des dispositions sur la protection de la vie de famille. UN فإذا كان القصد من وراء مشاريع المواد أن تكون بياناً للقانون الدولي العام، فمن المحتمل أن تكون اللجنة قد ذهبت بعيداً أكثر من اللازم بإدراجها الأحكام المتعلقة بحماية الحياة الأسرية.
    Les membres du SRE peuvent procéder à tout acte non interdit par la loi du 11 août 1982 concernant la protection de la vie privée. UN بوسع أعضاء دائرة مخابرات الدولة القيام بأي عمل يجيزه قانون 11 آب/أغسطس 1982، المتعلق بحماية الحياة الشخصية.
    Décès par non-respect de l'obligation de protéger la vie UN الموت نتيجة عدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة
    Décès par non-respect de l'obligation de protéger la vie dans un conflit armé UN الموت نتيجة لعدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة في النزاع المسلح
    De l'avis de certains, ces paragraphes pourraient former un article à part et, le cas échéant, être complétés d'autres dispositions ayant trait à la protection de la vie privée. UN ويرى البعض أنه بإمكان هاتين الفقرتين أن تشكلا مادة منفصلة، وعند الاقتضاء، إتمامهما بأحكام أخرى تتعلق بحماية الحياة الخاصة.
    Il est préoccupé par le projet de loi sur la protection de la vie avant la naissance, qui ne prévoit que trois cas de figure où l'avortement serait admis dans un délai très court. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة.
    Il est préoccupé par le projet de loi sur la protection de la vie avant la naissance, qui ne prévoit que trois cas de figure où l'avortement serait admis dans un délai très court. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة.
    - La Commission de la protection de la vie privée est chargée de veiller à la protection de la vie privée lors du traitement de données à caractère personnel. UN اللجنة المعنية بحماية الحياة الخاصة: هذه اللجنة مكلفة بالحرص على حماية الحياة الخاصة لدى معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي.
    Lorsque la législation de deux ou plusieurs pays, concernés par un flux transfrontières de données, présente des garanties comparables au regard de la protection de la vie privée, les informations doivent pouvoir circuler aussi librement qu'à l'intérieur de chacun des territoires concernés. UN عندما يوفر التشريع في بلدين أو عدة بلدان معنية بتدفق البيانات عبر الحدود ضمانات متماثلة فيما يتعلق بحماية الحياة الخاصة، ينبغي أن يكون باﻹمكان أن تنتقل المعلومات بنفس الحرية التي تنتقل بها داخل كل من هذه اﻷراضي المعنية.
    Il fait observer que le principal mérite du Sommet Planète Terre est d’avoir rappelé au monde que la protection de l’environnement et la recherche du développement durable concernent en fait la protection de la vie en général et celle de l’humanité en particulier, et qu’en outre, la protection du climat mondial est essentielle pour la survie des générations présentes et futures. UN وأشار إلى أن قمة اﻷرض قد جعلت الجميع يدركون بمزيد من اﻷهمية أن حماية البيئة والتنمية المستدامة يرتبطان ارتباطا لا ينفصم بحماية الحياة بوجه عام والحياة البشرية بوجه خاص، وأن حماية المناخ العالمي أمر ضروري لبقاء اﻷجيال الحالية والقادمة.
    20. L'OIT a en outre fait mention de la Réunion d'experts sur la protection de la vie privée des travailleurs, qui devait se tenir à Genève du 1er au 7 octobre 1996. UN ٠٢- وأشارت منظمة العمل الدولية إلى اجتماع الخبراء المعني بحماية الحياة الخاصة للعمال، والذي تقرر عقده من ١ إلى ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ في جنيف.
    Il faut donc soutenir les initiatives des femmes en faveur de la paix qui prennent souvent la forme de protestations contre la violence, les armements et les dépenses militaires, et pour la protection de la vie et de l’environnement, et donner aux femmes la formation et l’appui nécessaires pour qu’elles interviennent comme promoteurs de la paix. UN ويتطلب ذلك دعم المبادرات النسائية من أجل السلام التي كثيرا ما تنشأ احتجاجا على العنف والتسلح والإنفاق على القطاع العسكري، وللمطالبة بحماية الحياة وصون البيئة، وتوفير التدريب والمساندة للنساء باعتبارهن داعيات للسلام.
    53. Le projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance émane de membres de l'ancien Parlement lituanien (Seimas). UN 53- اقترح أعضاء البرلمان الليتواني السابق (سيماس) مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة.
    82. Une délégation a proposé d'ajouter un troisième paragraphe indiquant que les paragraphes 1 et 2 ne devaient pas aller à l'encontre des lois nationales concernant la protection de la vie privée, la sécurité nationale et l'administration de justice. UN 81- اقترح أحد الوفود إضافة فقرة ثالثة تشير إلى أن الفقرتين 1 و2 ينبغي ألا تتعارضا مع القوانين الوطنية المتعلقة بحماية الحياة الخاصة والأمن الوطني وإقامة العدل.
    La Cour a ordonné que la décharge soit immédiatement fermée et a estimé que les autorités ne s'étaient pas acquittées avec suffisamment d'efficacité ou de diligence de leur obligation de protéger la vie, la santé et l'environnement. UN فأمرت المحكمة باغلاق مقلب النفايات فورا ورأت أن السلطات لم تكن فعالة أو سريعة بقدر كاف في تنفيذ التزامها بحماية الحياة والصحة والبيئة.
    Toutefois, la définition de l'expression et ses conditions d'application sont de la compétence de la loi et, cependant qu'on la détermine, l'État remplit ses obligations de protéger la vie, lesquelles découlent du droit à la vie et s'appliquent également au fœtus. UN غير أنه يتعين وضع تعريفه وشروط تطبيقه على مستوى قانون يُسَنّ لهذا الغرض ويتم في معرض تحديد أحكامه الوفاء بما يترتب على الدولة من التزامات بحماية الحياة ناشئة من الحق في الحياة تسري أيضا على الجنين.
    Ces entreprises monnayent leurs compétences en matière de sécurité mais ne peuvent en aucun cas se substituer aux organismes chargés de protéger la vie et d’assurer la sécurité, cette obligation incombant à l’État. UN إذ أن تلك الشركات تتكسب من بيع ما لديها من كفاءة في مجال اﻷمن، ولكن ليس باستطاعتها، على وجه التحديد، أن تحل محل المنظمات المكلفة بحماية الحياة واﻷمن، بوصفهما التزامين أصيلين من التزامات الدولة.
    Le Gouvernement est fermement déterminé à protéger la vie, la liberté et les biens de sa population grâce à une politique d'intégration sociale, au respect de l'état de droit, à l'indépendance du pouvoir judiciaire et à l'élimination de la discrimination. UN وقالت إن الحكومة ملتزمة التزاماً تاماًّ بحماية الحياة والحرية والممتلكات لشعبها بواسطة الشمول الاجتماعي، وحكم القانون، واستقلال القضاء، والقضاء على التمييز.
    La Loi fondamentale confie aux tribunaux le soin de protéger la vie, la liberté, la dignité, l'honneur, le patrimoine, les relations familiales et les autres droits et intérêts légitimes des citoyens. UN ويعهد القانون الأساسي إلى المحاكم بأن تعتني بحماية الحياة والحرية والكرامة والشرف وتراث الأمة والعلاقات الأسرية والحقوق والمصالح المشروعة الأخرى للمواطنين.
    7. Le Gouvernement est résolu à entretenir des rapports constructifs avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'engage à protéger la vie et l'intégrité personnelle de leurs membres. UN ٧ - وأضاف قائلا إن الحكومة مصممة على إقامة علاقات بناءة مع أجهزة الدفاع عن حقوق اﻹنسان وهي تتعهد بحماية الحياة والسلامة الشخصية لﻷفراد وﻷسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more