"بحماية حقوق المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • la protection des droits des migrants
        
    • à protéger les droits des migrants
        
    Les pays développés qui encouragent de telles visées devraient commencer par se préoccuper eux-mêmes de la protection des droits des migrants et des réfugiés dans le monde entier et s'attacher à réduire les inégalités sur leurs territoires respectifs. UN وأضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو التي تروج لهذه الممارسات أن تشغل نفسها بحماية حقوق المهاجرين واللاجئين في أنحاء العالم وتقليل حدة التفاوتات الداخلية.
    Elle a félicité Maurice d'avoir assuré la présidence du Forum mondial sur la migration et le développement en 2012, et d'avoir ainsi montré combien Maurice était attachée à la protection des droits des migrants. UN وأثنت على رئاسة موريشيوس للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في عام 2012، بما يبراهن على التزام موريشيوس الثابت بحماية حقوق المهاجرين.
    Recommandation N°6: Le Maroc, attaché à la protection des droits des migrants, multiplie son action au niveau régional et international pour promouvoir une nouvelle gouvernance dans ce domaine dans le respect des droits de l'Homme. UN التوصية رقم 6: يتمسك المغرب بحماية حقوق المهاجرين ويكثف عمله على المستويين الإقليمي والدولي للترويج لحوكمة جديدة في هذا المجال مع احترام حقوق الإنسان.
    29. Concernant la protection des droits des migrants en général, le Gouvernement trinidadien par le biais du Ministère de la sécurité nationale œuvre actuellement à l'élaboration d'une politique nationale sur les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 29- في ما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة، تعمل حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو حالياً عن طريق وزارة الأمن القومي على استحداث سياسة وطنية بشأن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    L'OIM partage les préoccupations du Rapporteur spécial devant l'augmentation sensible des cas de discrimination raciale à l'encontre des migrants, mais fait observer que les gouvernements sont de plus en plus déterminés à mener des discussions multilatérales sur les questions relatives à la migration et à protéger les droits des migrants. UN وقال إن المنظمة العالمية للهجرة تشارك المقررة الخاصة مخاوفها فيما يتعلق بالاتجاه المتزايد نحو التمييز العنصري ضد المهاجرين، لكنه لاحظ أن الحكومات تبدي رغبة متزايدة في متابعة المناقشات المتعددة الأطراف بشأن قضايا الهجرة والتزاماً متزايداً بحماية حقوق المهاجرين.
    Dans sa communication datée du 19 mai 2004, le Gouvernement azerbaïdjanais indique qu'il continue à prendre des mesures pour maîtriser la migration et que dans ce contexte, il accorde une attention particulière à la protection des droits des migrants. UN 16 - وذكرت حكومة أذربيجان، في رسالتها المؤرخة 19 أيار/مايو 2004، أنها تواصل تنفيذ تدابير إدارة الهجرة وتم في إطار هذه العملية إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق المهاجرين.
    40. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial note que l'Union européenne, dans son approche de la lutte contre la migration irrégulière, n'a pas accordé l'attention voulue à la protection des droits des migrants en situation irrégulière. UN 40- وعموماً، يلاحظ المقرر الخاص أن النهج الذي اتبعه الاتحاد الأوروبي للتصدي للهجرة غير النظامية لم ينجح في تكريس الاهتمام الكافي بحماية حقوق المهاجرين غير النظاميين.
    45. Mme Gabriela Rodriguez Pizarro, Rapporteuse spéciale de la Commission des droits de l'homme sur les droits de l'homme des migrants, a évoqué la nécessité d'une coopération dans le domaine de la protection des droits des migrants, qui étaient plus de 150 millions dans le monde selon l'OIT. UN 45- وتكلمت السيدة غابرييلا رودريغيس - بيسارو، المقررة الخاصة للجنة بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين، فأشارت إلى ضرورة التعاون فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين يفوق عددهم 150 مليون نسمة على صعيد العالم أجمع، وفقاً لأرقام منظمة العمل الدولية.
    L'un de ceux qui étaient mentionnés le plus souvent (13 gouvernements) était la protection des droits des migrants, qui relevaient essentiellement, estimait-on, de la responsabilité du pays de destination. UN ومن بين المسائل التي تكرر ذكرها )من جانب ١٣ حكومة( ما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين وتلك مهمة رؤي بأنها في معظمها مسؤولية الدولة المتلقية.
    M. Herczyński (Pologne), prenant la parole au nom de l'Union européenne, dit que l'Union s'est associée au consensus sur le projet de résolution et reste fermement engagée en faveur de la protection des droits des migrants dans une démarche équilibrée et respectueuse du droit. UN 101 - السيد هيركزينسكي (بولندا): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وظل ملتزما التزاما راسخا بحماية حقوق المهاجرين عن طريق اتباع نهج متوازن وتطبيق سيادة القانون.
    Le Mexique avait conclu des arrangements en faveur des travailleurs migrants, dont la déclaration commune sur les migrations, rendue publique par les Présidents américain et mexicain, adoptée le 6 mai 1997, dans laquelle les deux pays s’engageaient à protéger les droits des migrants et à veiller à ce que les plaintes déposées par les migrants soient dûment examinées. UN وأبرمت المكسيك عدة اتفاقات ثنائية بخصوص العمال المهاجرين، بما فيها اﻹعلان المشترك بشأن الهجرة الذي اعتمده رئيسا الولايات المتحدة اﻷمريكية والمكسيك في ٦٢ أيار/ مايو ٧٩٩١ ويعرب اﻹعلان عن التزام البلدين بحماية حقوق المهاجرين وتعزيز وجود إجراءات تقاضي فعالة في الشكاوى التي يقدمها المهاجرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more