Si un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure, de nombreux pays à faible revenu, et un certain nombre de pays à revenu intermédiaire également, continuent de se heurter à d'énormes difficultés liées au service de la dette. | UN | وإذا كان عدد محدود من البلدان النامية المتوسطة الدخل ولا سيما في أمريكا اللاتينية، قد أخذت من جديد زمام السيطرة على ديونها الخارجية، فإن عددا من البلدان المنخفضة الدخل وعددا من البلدان المتوسطة الدخــل أيضا لا يزال يواجه صعوبات جمة مرتبطة بخدمة الدين. |
À cet égard, il a été créé récemment au sein du Ministère des finances un bureau de la dette extérieure chargé de coordonner les activités des organes ukrainiens en matière de service de la dette extérieure. | UN | وذكر أنه تم، في هذا الصدد منذ عهد قريب إنشاء إدارة معنية بالدين الخارجي ملحقة بوزارة المالية أسندت اليها مهمة تنسيق أنشطة الهيئات العامة المعنية بخدمة الدين في أوكرانيا. |
Tenant compte du coût de la crise pour l’Albanie et l’ex-République yougoslave de Macédoine, le Club de Paris a accepté d’assouplir les obligations de service de la dette de ces pays en 1999. | UN | وإقرارا من البلدان اﻷعضاء في نادي باريس بالتكاليف التي كانت تتكبدها ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة نتيجة لﻷزمة اتفقت تلك البلدان على تخفيف التزامات البلدين فيما يتعلق بخدمة الدين لعام ١٩٩٩. |
La République de Moldova, le Turkménistan et l’Ouzbékistan ont déjà des difficultés pour assurer le service de leur dette. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية مولدوفا تعاني بالفعل من صعوبات تتعلق بخدمة الدين. |
Avant la crise de l’euro, il était de mise que les problèmes de service de la dette souveraine étaient réservés aux marchés émergents et aux pays les moins développés. La décision de la Cour suprême des États-Unis dans le dossier de l’Argentine complique encore la chose et pourrait bien accroître les risques liés à l’achat de titres de dette souveraine augmentant d‘un même trait les coûts d’émission de cette dette. | News-Commentary | لقد كان من المعتقد على نطاق واسع قبل ازمة اليورو ان المشاكل المتعلقة بخدمة الدين السيادي تحدث فقط في الاسواق الناشئه والدول الاقل تنميه .ان قرار المحكمة العليا الامريكية المتعلق بالارجنتين يضيف شائبه جديده وقد يزيد المخاطرة المرتبطة بالاحتفاظ بدين سيادي مما يزيد من تكلفة اصداره. |
Il est donc impératif que ces pays améliorent le ratio du service de leur dette et mobilisent des ressources pour les activités de développement. | UN | ولا بد للبلدان النامية، بالتالي، من تحسين نسبتها المتعلقة بخدمة الدين ومن توفير أموال لﻷنشطة اﻹنمائية. |
L'Égypte, la Jordanie, l'Oman et la République arabe syrienne ont enregistré d'importantes diminutions de leurs paiements au titre du service de la dette extérieure. | UN | فالأردن والجمهورية العربية السورية وعمان ومصر قلّصت إلى حد كبير من مدفوعاتها المتصلة بخدمة الدين الخارجي. |
Cela n’a pas permis à l’État d’assurer le paiement des traitements de la fonction publique et d’honorer le service de la dette extérieure. | UN | وهذا اﻷمر جعـل الدولـة عاجزة عن دفع مرتبات موظفي الدولة والوفاء بخدمة الدين الخارجي. |