"بدفع المبالغ" - Translation from Arabic to French

    • à concurrence des montants
        
    • payé les montants
        
    • les paiements
        
    • verser les montants
        
    • devrait verser les sommes
        
    • obtenir le paiement des sommes
        
    • le règlement des sommes
        
    306. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants pour les pertes subies qui découlent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci-après : UN سادساً- ملخص التوصيات 306- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت:
    168. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants indiqués à l'annexe II. UN 168- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ المبينة في المرفق الثاني أدناه تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci-après : UN ٣٤٤ - بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضا عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت:
    Shimizu n'a pas expliqué le lien avec Mitsubishi Corporation et n'a pas apporté la preuve qu'elle avait payé les montants réclamés. UN ولم توضح " شيميزو " صلة الإشارة إلى شركة " ميتسوبيشي " بالموضوع ولم توفر دليلاً يثبت أنها قامت بدفع المبالغ المطلوبة.
    Le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي.
    475. Le Comité note qu'OGE n'a pas fourni la preuve de ce que la KOC était tenue par contrat de verser les montants prétendument acquittés en retard aux dates d'échéance indiquées. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    Aux termes de ce marché, les parties convenaient que l'acheteur retiendrait 5 % des sommes dues à Mitsubishi au titre des commandes de tubes de canalisation et d'accessoires jusqu'au 20 novembre 1991 et au 20 mai 1993, dates auxquelles la SCOP devrait verser les sommes retenues en deux tranches égales. UN وبموجب هذا العقد، اتفق الطرفان على أن يحتجز المشتري ما نسبته 5 في المائة من المبالغ الواجبة الدفع لشركة ميتسوبيشي عن طلبات توريد الأنابيب واللوازم الإضافية وذلك حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 و20 أيار/مايو 1993 عندما تصبح المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية مطالبة بدفع المبالغ المحتجزة في دفعتين متساويتين.
    5.2 Dès que les décisions de justice sont devenues exécutoires contre les policiers concernés, des mises en demeure ont été adressées à ceux-ci pour obtenir le paiement des sommes dues à l'auteure. UN 5-2 وما إن أصبح من الممكن تنفيذ الأحكام في حق ضباط الشرطة، وجهت إليهم رسائل تنبيه لمطالبتهم بدفع المبالغ المستحقة لصاحبة البلاغ.
    443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN 443- استنادا إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية للتعويض عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    167. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq à concurrence des montants ci—après : UN ٧٦١- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    224. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants indiqués à l'annexe I. UN 224- استناداً إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ المبينة في المرفق الأول أدناه تعويضاً عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    159. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants pour les pertes directes subies du fait de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq à concurrence des montants ci—après : UN 159- يوصي الفريق، استناداً إلى ما تقدم، بدفع المبالغ المبينة أدناه كتعويض عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة:
    85. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser le Gouvernement koweïtien pour les pertes subies par les Requérants en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci-après : UN ٥٨ - وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية إلى حكومة الكويت تعويضا عن الخسائر التي تكبدتها الجهتان المطالبتان كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت:
    443. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN ٣٤٤- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية تعويضا عن الخسائر المباشرة التي تكبدها أصحاب المطالبات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت:
    85. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser le Gouvernement koweïtien pour les pertes subies par les Requérants en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : UN ٥٨- وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع المبالغ التالية إلى حكومة الكويت تعويضا عن الخسائر التي تكبدتها الجهتان المطالبتان كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت:
    Elle n'a fourni aucune pièce justificative spécifique s'y rapportant et, en particulier, n'a pas prouvé qu'elle avait effectivement payé les montants réclamés. UN ولم تقدم بارسونز أدلة مستندية محددة تثبت هذه المطالبة، وبخاصة قيامها فعلا بدفع المبالغ التي تطالب بها.
    Elle n'a pas prouvé que la Municipalité de Koweït et le Ministère n'avaient pas payé les montants dus et exigibles pour cause d'insolvabilité résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ni que ces entités étaient à quelque autre titre en droit de refuser de payer IME. UN ولم تثبت إنترغراف أن عدم قيام بلدية الكويت والوزارة بدفع المبالغ المستحقة وواجبة الدفع كان يرجع إلى إعسار بلدية الكويت والوزارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il est en outre tenu d'apporter la preuve que les paiements en question ont bien été effectués. UN ويجب على صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم دليلا على قيامه فعليا بدفع المبالغ المزعومة.
    475. Le Comité note qu'OGE n'a pas fourni la preuve de ce que la KOC était tenue par contrat de verser les montants prétendument acquittés en retard aux dates d'échéance indiquées. UN 475- ويلاحظ الفريق أن شركة " أوجي " لم تقدم أدلة تثبت أن شركة نفط الكويت كانت ملزمة تعاقدياً بدفع المبالغ التي يزعم أنها دفعت متأخرة في مواعيد الاستحقاق المحددة.
    Aux termes de ce marché, les parties convenaient que l'acheteur retiendrait 5 % des sommes dues à Mitsubishi au titre des commandes de tubes de canalisation et d'accessoires jusqu'au 20 novembre 1991 et au 20 mai 1993, dates auxquelles la SCOP devrait verser les sommes retenues en deux tranches égales. UN وبموجب هذا العقد، اتفق الطرفان على أن يحتجز المشتري ما نسبته 5 في المائة من المبالغ الواجبة الدفع لشركة ميتسوبيشي عن طلبات توريد الأنابيب واللوازم الإضافية وذلك حتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 و20 أيار/مايو 1993 عندما تصبح المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية مطالبة بدفع المبالغ المحتجزة في دفعتين متساويتين.
    5.2 Dès que les décisions de justice sont devenues exécutoires contre les policiers concernés, des mises en demeure ont été adressées à ceux-ci pour obtenir le paiement des sommes dues à l'auteure. UN 5-2 وما إن أصبح من الممكن تنفيذ الأحكام في حق ضباط الشرطة، وجهت إليهم رسائل تنبيه لمطالبتهم بدفع المبالغ المستحقة لصاحبة البلاغ.
    La dette vis-à-vis des États Membres devrait tomber à 512 millions de dollars, et le Secrétariat fait tout son possible pour diligenter le règlement des sommes restant dues. UN ومن المتوقع أن تنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء إلى 512 مليون دولار، بينما تبذل الأمانة العامة كل جهد ممكن للإسراع بدفع المبالغ المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more