L'obligation de divulguer les motifs de l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition était un point plus important que ces dispositions, et devrait être expressément formulée à la recommandation 29. | UN | والأهم من تلك الأحكام هو الكشف عن أسباب منح امتياز بدون إجراءات تنافسية، وهو اشتراط ينبغي النص عليه صراحة في التوصية 29. |
Ces propositions ont été très appuyées, car on a estimé dans l'ensemble qu'elles contribuaient à accroître la transparence lors de l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition. | UN | 268- وقد أُعرب عن التأييد بشدة لتلك المقترحات التي رئي عموما أنها تعزز الشفافية في منح الامتيازات بدون إجراءات تنافسية. |
< < La loi peut imposer la procédure ci-après pour l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition : | UN | " يجوز أن يقتضي القانون اتباع الإجراءات التالية لمنح امتياز بدون إجراءات تنافسية: |
Circonstances autorisant l'attribution d'un contrat sans procédure de mise en compétition | UN | الحكم النموذجي 18- الظروف التي تجيز منح امتياز بدون إجراءات تنافسية |
Dans le cadre d'un " système intégré de transit " , les marchandises importées en Bolivie via le Chili ou le Pérou peuvent automatiquement être transbordées sur des wagons ferroviaires pour la suite du transport sans procédures douanières supplémentaires. | UN | ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية. |
Circonstances autorisant l'attribution d'un projet sans procédure de mise en compétition | UN | الحكم النموذجي 17- الظروف التي تجيز منح امتياز بدون إجراءات تنافسية |
Circonstances autorisant l'attribution d'un contrat sans procédure de mise en compétition | UN | الحكم النموذجي 18- الظروف التي تجيز منح امتياز بدون إجراءات تنافسية |
Circonstances autorisant l'attribution d'un contrat sans procédure de mise en compétition | UN | الحكم النموذجي 18- الظروف التي تجيز منح امتياز بدون إجراءات تنافسية |
Une préoccupation a été exprimée à la suite de la déclaration selon laquelle les traités < < restent efficaces > > sans procédure de vérification. | UN | وأُعرب عن هاجس إزاء ما يُقال عن أن المعاهدات " تظل فعالة " بدون إجراءات التحقق. |
La Commission a décidé que la recommandation 28 devrait également faire référence aux propositions spontanées qui, dans certains cas, pouvaient justifier l'attribution d'une concession sans procédure de mise en compétition (voir par. 277 et 279). | UN | 265- ووافقت اللجنة على أن التوصية 28 ينبغي أن تشير أيضا إلى الاقتراحات غير الملتمسة، التي قد تبرر في ظروف معينة منح امتياز بدون إجراءات تنافسية (انظر الفقرتين 277 و279). |
44. Afin d'accroître la transparence en cas d'attribution d'un contrat de concession sans procédure de mise en compétition, le Groupe de travail est convenu que le libellé de l'alinéa b) impliquait que le soumissionnaire avec lequel l'autorité contractante engageait des négociations directes devrait avoir apporté la preuve qu'il remplissait certains critères de qualification. | UN | 44- وبغية تعزيز الشفافية في منح عقد الامتياز بدون إجراءات تنافسية، اتفق الفريق العامل على أن صيغة الفقرة الفرعية (ب) تنص ضمنا على أن مقدم العرض الذي تُجري السلطة المتعاقدة مفاوضات مباشرة معه ينبغي أن يثبت استيفاءه لمتطلبات مؤهلات معينة. |
Après délibération, la Commission a décidé que les mots < < négociations directes > > devraient être remplacés par l'expression < < attribution de la concession sans procédure de mise en compétition > > dans le titre de la section D du chapitre III (voir A/CN.9/471/Add.4) et que le chapeau de la recommandation 28 devrait être remanié comme suit : | UN | 263- وبعد التفاوض، قررت اللجنة أنه ينبغي استخدام عبارة " منح الامتياز بدون إجراءات تنافسية " عوضا عن عبارة " المفاوضات المباشرة " في عنوان الباب دال من الفصل الثالث (انظر الوثيقة A/CN.9/471/Add.4) وأنه ينبغي تعديل الفقرة الاستهلالية للتوصية 28 بحيث يصبح نصها كما يلي: |
c) Sauf dans le cas prévu au paragraphe c) de la recommandation 28, l'autorité contractante devra faire publier un avis officiel d'attribution, indiquant les circonstances et motifs précis de l'attribution de la concession sans procédure de mise en compétition. > > | UN | " (ج) فيما عدا الحالة المشار إليها في التوصية 28 (ج)، ينبغي أن تعمل الهيئة المتعاقدة على إصدار إخطار عام بمنح الامتياز، يُكشف فيه عن الظروف والأسباب المحددة لمنح الامتياز بدون إجراءات تنافسية " . |
Dans le cadre d'un " système intégré de transit " , les marchandises importées en Bolivie via le Chili ou le Pérou peuvent automatiquement être transbordées sur des wagons ferroviaires pour la suite du transport sans procédures douanières supplémentaires. | UN | ويُضطلع بهذه العمليات في إطار النظام المتكامل للمرور العابر بحيث يمكن نقل البضائع المستوردة إلى بوليفيا عبر شيلي أو بيرو إلى السكك الحديدية فورا لمواصلة نقلها بدون إجراءات جمركية إضافية. |