"برنامج في" - Translation from Arabic to French

    • un programme dans
        
    • un programme à
        
    • un programme en
        
    • programme sur
        
    • d'un programme
        
    • programme au
        
    • programme du
        
    Bangladesh Nari Progati Sangha a étendu la portée géographique de ses activités grâce à un programme dans les zones de basse altitude du nord-ouest du Bangladesh, qui sont vulnérables aux effets du changement climatique. UN وسعت المنظمة النطاق الجغرافي لعملها من خلال برنامج في المناطق المنخفضة في شمال غرب بنغلاديش المعرضة لآثار تغير المناخ.
    Voyez ça comme le téléchargement d'un programme dans son disque dur. Open Subtitles فكري بالأمر كأنه تحميل برنامج في محرق الأقراص
    Depuis 2008, la Jordanie accordait une grande importance à la rééducation des extrémistes et avait lancé un programme à cet égard. UN ومنذ عام 2008، أولى الأردن اهتماما شديداً لإعادة تأهيل المتطرفين وشرع في برنامج في هذا الصدد.
    Elle a noté que le système, avec l'assistance de l'Australie et des Pays-Bas, avait mis au point un programme à Mindanao afin de répondre aux besoins spéciaux de la population musulmane. UN ولاحظت أن منظومة اﻷمم المتحدة قامت، بمساعدة من استراليا وهولندا، باستحداث برنامج في مندانو لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان المسلمين.
    un programme en matière de population doit donc intégrer toutes les questions de développement, et aider ainsi à réduire la pauvreté. UN ولذلك فإن أي برنامج في المجال السكاني لا بد أن تدمج فيه جميع مسائل التنمية، وأن يساعد كذلك على تخفيف الفقر.
    L'Agence canadienne de développement international finance en Fédération de Russie un programme sur l'élaboration et la mise en œuvre par les pouvoirs publics de mesures d'inclusion des handicapés à tous les niveaux. UN وتقدم الوكالة الكندية للتنمية الدولية الدعم إلى برنامج في الاتحاد الروسي لوضع وتنفيذ سياسات عامة بشأن إدماج المعوقين على جميع المستويات.
    La Suède procède également à l'élaboration pour l'Afrique de l'Ouest d'un programme allant dans le sens des dispositions de la Convention. UN لكن السويد تقوم أيضا بإعداد برنامج في غرب أفريقيا يتمشى مع الاتفاقية.
    Mme Karin Shepardson est Directrice de programme au sein du Groupe sur les changements climatiques de la Banque mondiale. UN السيدة كارين شيبردسون هي مديرة برنامج في مجموعة تغير المناخ التابعة للبنك الدولي.
    Un autre fonds fiduciaire PNUD/Gouvernement italien a été créé, l'Italie faisant une donation de 2,4 millions de dollars à titre de première contribution pour un programme dans le domaine du développement humain au niveau local. UN وأنشئ أيضا صندوق استئماني مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة إيطاليا، قدمت له إيطاليا منحة قدرها ٤,٢ مليون دولار كمساهمة أولية في برنامج في مجال التنمية البشرية على المستوى المحلي.
    C'est pourquoi il a lancé en 2004 un programme dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et incorporé des cours sur les droits de l'homme dans les programmes de la faculté de droit. UN ولهذا السبب شرعت في عام 2004 بتنفيذ برنامج في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولهذا السبب، على سبيل المثال، تم إدماج الدروس المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن منهاج كلية الحقوق.
    En outre, une mission a été dépêchée en Amérique centrale pour négocier un programme dans le domaine des capacités commerciales avec le Secrétariat permanent du Traité général d'intégration économique de l'Amérique centrale (SIECA). UN وعلاوة على ذلك، أُرسلت بعثة إلى أمريكا الوسطى للتفاوض بشأن برنامج في مجال القدرات التجارية مع أمانة نظام التكامل الاقتصادي لأمريكا الوسطى.
    Les pays de la CARICOM se félicitent de l'accord visant à entreprendre des missions de visite, lorsque cela s'avère approprié, et attendent avec intérêt la formulation d'un programme dans un avenir proche en vue d'effectuer des visites dans certains des territoires des Caraïbes dont les représentants élus ont indiqué qu'ils souhaitaient que de telles missions soient organisées. UN وترحب الجماعة الكاريبية بالاتفاق للبدء في إيفاد بعثات زائرة، حيثما كان ذلك ملائما، وتتطلع الى إعداد برنامج في المستقبل القريب لزيارات لبعض اﻷقاليم الواقعة في منطقة البحر الكاريبي التي أعرب ممثلوها المنتخبون عن رغبتهم في قدوم هذه البعثات.
    Une organisation de la société civile a publié son premier rapport d'activité, qui contient des recommandations destinées aux autorités locales et centrales; 2 autres appliquent actuellement un programme dans les comtés de Lofa et de Bong pour renforcer les capacités de suivi dans le domaine des droits de l'homme. UN أصدرت منظمة واحدة من منظمات المجتمع المدني أول تقرير عن أنشطتها، وتضمن هذا التقرير توصيات موجهة إلى السلطات المحلية والمركزية؛ وهناك منظمتان أخريان من المجتمع المدني بصدد تنفيذ برنامج في مقاطعتي لوفا وبونغ لتعزيز القدرة على رصد حقوق الإنسان.
    Elle a noté que le système, avec l'assistance de l'Australie et des Pays-Bas, avait mis au point un programme à Mindanao afin de répondre aux besoins spéciaux de la population musulmane. UN ولاحظت أن منظومة اﻷمم المتحدة قامت، بمساعدة من استراليا وهولندا، باستحداث برنامج في مندانو لتلبية الاحتياجات الخاصة للسكان المسلمين.
    Ils remercient également le Haut-Commissaire et, à travers lui, le Gouvernement français, de l'aide inestimable qui leur a été apportée pour l'établissement d'un programme à très bref délai, notamment par la fourniture d'un appui logistique. UN وأثنت البعثة أيضا على المفوض السامي، ومن خلاله على الحكومة الفرنسية، لما تم توفيره من مساعدة لا تقدر بثمن في وضع برنامج في غضون مهلة قصيرة جدا، بما شمل تقديم الدعم اللوجيستي.
    En juillet 2004, elle a organisé un programme à la New York County Lawyers Association, à New York sur la traite internationale des femmes et des enfants. UN تموز/يوليه 2004: تم تنظيم برنامج في رابطة محاميي مقاطعة نيويورك، بمدينة نيويورك عن الاتجار الدولي بالمرأة والأطفال.
    En fait, il existe dans le pays un programme en cours qui utilise la méthode des mutations induites par radiations pour les nouvelles variétés de récoltes. UN وفي الواقع، يجري العمل حاليا في برنامج في ميانمـــار يستخدم طريقــــة التغييــرات المستحدثة باﻹشعاعات ﻹنتاج مجموعة محاصيل جديـــدة متنوعة.
    De 2008 à 2011, l'organisation a bénéficié des fonds des Nations Unies qui ont servi à mettre en œuvre un programme en Zambie avec Zambia Association of Women Judges. UN وتلقت المنظمة أموالا من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني في الفترة من 2008 إلى 2011 اُستخدمت لتنفيذ برنامج في زامبيا مع رابطة قاضيات زامبيا.
    En coopération avec le PNUD, l’UNITAR poursuit ses programmes de formation à la gestion financière et au contrôle financier à l’intention des cadres intermédiaires et supérieurs et met aussi actuellement en oeuvre, en collaboration avec le PNUD et la CNUCED, un programme sur la diplomatie commerciale qui s’adresse aux fonctionnaires de tous rangs du Ministère de l’économie et du commerce. UN وبالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي، يواصل المعهد البرامج التدريبية في اﻹدارة المالية ومراجعة الحسابات للمستوى اﻹداري المتوسط والرفيع، كما أنه يقوم أيضا بإعداد برنامج في الدبلوماسية التجارية بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد، وذلك للموظفين من كافة المستويات بوزارة الاقتصاد والتجارة.
    Étude de faisabilité sur la création d'un programme de sciences de la mer et de questions maritimes UN دراسة جدوى لإنشاء برنامج في مجال علم البحار وشؤون المحيطات
    À l'heure actuelle, l'organisation collabore avec la police néerlandaise et d'autres institutions en examinant la possibilité de lancer un programme au Nigeria, et la Région administrative spéciale de Hong Kong a demandé des renseignements concernant la possibilité d'y créer un programme analogue. UN وهي تعمل حاليا مع الشرطة الهولندية وغيرها من الوكالات لتقييم جدوى البدء في برنامج في نيجيريا؛ وقد قدمت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة استفسارات عن إنشاء برنامج دعاة وقف الجريمة هناك.
    Le plus jeune programme du système des Nations Unies joue un rôle important dans la réalisation du développement durable. Malheureusement les ressources allouées à ce Programme ne sont pas proportionnées à sa tâche. UN ويضطلع أحدث برنامج في نظام الأمم المتحدة بدور هام في تحقيق التنمية المستدامة، لكن الموارد المخصصة له لا تتناسب مع مهامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more