Nous espérons par ailleurs pouvoir compter sur l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto lors du Sommet mondial, à l'occasion duquel nous avons l'intention de travailler de manière coordonnée. | UN | ونتطلع أيضا إلى دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في مؤتمر القمة هذا. ونؤكد استعدادنا لتنسيق أعمالنا خلال مؤتمر القمة. |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto avait lancé une nouvelle phase des efforts internationaux déployés pour protéger le climat mondial. | UN | ذلك أن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ قد فتح مرحلة جديدة من الجهود الدولية الرامية إلى حماية مناخ العالم. |
Questions découlant de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | القضايا الناشئة في سياق دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Une information abondante a également été sollicitée par les médias, en particulier avec l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وكان ثمة أيضاً طلب شديد على المعلومات من قبل وسائط الإعلام لا سيما بشأن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Le Plan d'action fixait aussi aux Parties des délais ambitieux et fermes pour s'entendre sur ces questions, qui devraient absolument être tranchées à la sixième session de la Conférence pour que le Protocole de Kyoto entre en vigueur le plus tôt possible. | UN | كذلك فإن خطة عمل بوينس آيرس قد حددت آجالاً طموحة تتسم بالتصميم سياسياً للاتفاق على تلك القضايا في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي تتسم بالأهمية الحيوية لضمان دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
16. On part de l'hypothèse que le Protocole de Kyoto entrera en vigueur pendant l'exercice biennal. | UN | 16- ويفترض أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أثناء فترة السنتين. |
Ma délégation croit comprendre que la Fédération de Russie occupe une position déterminante s'agissant de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto ou, à l'inverse, de la poursuite de son errance dans les nimbes. | UN | ويدرك وفدي أن الاتحاد الروسي يحول بين دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ واستمراره يتخبط. |
Malgré l'engagement de 120 nations, nous n'avons pas pu réunir l'appui nécessaire pour faire entrer en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وبالرغم من التزام 120 دولة، فإننا عاجزون عن الحصول على الدعم الضروري من أجل أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Questions découlant de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto | UN | القضايا الناشئة في سياق دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ |
Dans la présente note, le secrétariat tente de répondre à une première série de questions liées à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | الهدف من هذه المذكرة هو الإجابة عن بعض الأسئلة الأولية المتصلة بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
On s’accorde à penser qu’à sa quatrième session, la Conférence devrait chercher à encourager tant le respect des engagements inscrits dans la Convention que les préparatifs de l’entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | ٥ - وهناك وجهة نظر عامة تطالب بأن يسعى المؤتمر في دورته الرابعة إلى دفع تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والاستعدادات لدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
À cet égard, les pays du Groupe sont déterminés à atteindre les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et espèrent que l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto se fera rapidement. | UN | وبلدان مجموعة ريو مصممة في هذا الصدد على بلوغ أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وهي تأمل في دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ على نحو عاجل. |
Pour cette raison, la Communauté andine renouvelle son engagement de continuer à servir les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et elle appelle à l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | ولهذا، أكدت جماعة دول الإنديز من جديد التزامها بمواصلة تعزيز أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وطالبت بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
- À promouvoir la signature et la ratification des instruments juridiques internationaux et régionaux appropriés et, en particulier, l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement de climat; | UN | أن نشجع التوقيع على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق عليها، ولا سيما دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
:: Il faut se mobiliser en faveur de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, car les maux de demain naîtront de l'immobilisme actuel; | UN | :: " لا مبالاة اليوم محنة الغد " - دعوة إلى إدخال بروتوكول كيوتو حيز النفاذ |
L'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto obligera les pays industrialisés participants à réduire leurs émissions de gaz carbonique, ce qui constituera une incitation évidente à consommer davantage de biocarburants. | UN | وإن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ سيجبر البلدان الصناعية المشاركة على الحد من انبعاثاتها من الكربون، وسيشكل هذا حافزاً لزيادة استهلاك أنواع الوقود الإحيائي. |
Le Nigéria se félicite de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et réaffirme sa foi dans cette convention en tant que meilleur instrument juridique disponible pour s'attaquer aux problèmes capitaux du changement climatique. | UN | ورحب بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ وأكد من جديد ثقة وفد بلده في الاتفاقية بوصفها أفضل صك قانوني متاح لعلاج القضية الحاسمة لتغير المناخ. |
L'IUCN se félicite de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto et attend avec espoir la prochaine conférence des parties qui doit se tenir à Montréal. | UN | 34 - ورحب بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ وتطلع إلى مؤتمر الأطراف القادم في مونتريال. |
Les nombreuses activités qui avaient eu lieu depuis la session précédente montraient que l'incertitude au sujet de la date de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto n'avait pas freiné l'élan ni enrayé le processus. | UN | وأشارت إلى أن الأنشطة العديدة التي اضطُلع بها منذ الدورة الأخيرة تبين أن عدم التيقن السائد بشأن موعد دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ لم ينل من زخم العملية. |
La Trinité-et-Tobago demande donc que des actions décisives soient prises pour veiller à ce que le Protocole de Kyoto entre en vigueur dès que possible, vu qu'il est le seul instrument international existant qui traite de ces problèmes. | UN | وبالتالي، تحث ترينيداد وتوباغو على اتخاذ إجراء حاسم لكفالة دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن، حيث أنه الصك الدولي الوحيد الموجود حاليا لمعالجة هذه المسائل. |
38. La délégation bhoutanaise espère fermement que la volonté politique et la détermination qui ont prévalu à la reprise de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Bonn, seront maintenues et que le Protocole de Kyoto entrera en vigueur avant le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 38 - وأردف قائلا إن وفد بلده يأمل صادقا في استمرار الإرادة والعزم السياسيين اللذين سادا خلال الدورة السادسة المستأنفة التي ستعقد في بون لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ كما يأمل في دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |