"بسبب إغلاق" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la fermeture
        
    • du fait de la fermeture
        
    • par suite de la fermeture
        
    • à cause de la fermeture
        
    • suite à la fermeture
        
    • raison de la fermeture de
        
    • du fait des bouclages prolongés
        
    • fermé
        
    • la fermeture du
        
    3 installations de traitement des eaux ont été retournées au stock en raison de la fermeture de camps consécutive à la réduction des effectifs autorisés. UN عادت ثلاث من محطات معالجة المياه إلى المخازن بسبب إغلاق المعسكرات نظراً لقلة عدد أفراد القوات المأذون به
    Cette situation a eu des incidences néfastes sur l'économie en raison de la fermeture et de la liquidation de plusieurs entreprises et des pertes d'emplois qui en ont résulté. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    Toutefois, il n'existe que 4 000 cellules en raison de la fermeture de prisons installées dans de vieux châteaux à Thessalonique et sur l'île d'Égine dans les années 80. UN كما أنه يوجد 000 4 زنزانة فقط بسبب إغلاق بعض السجون في الحصون القديمة في سالونيكا وجزيرة أجينا في فترة الثمانينات.
    du fait de la fermeture de nos centrales nucléaires, nous subissons de fortes pertes. UN ونحن نتكبد خسائر فادحة بسبب إغلاق محطات الطاقة الوطنية.
    Par ailleurs, l'activité du centre masculin de formation de Ramallah et du centre de Kalandia, tous deux en Cisjordanie, a été interrompue pendant plus de cinq semaines par suite de la fermeture du territoire occupé. UN كما توقف العمل في مركز تدريب رام الله للشباب ومركز التدريب المهني في قلنديا، وكلاهما في الضفة الغربية، ﻷكثر من خمسة أسابيع بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة.
    En raison des événements qui se sont déroulés là, une douzaine de témoins palestiniens n'ont pas pu se déplacer à cause de la fermeture de la frontière entre la bande de Gazaet l'Égypte. UN وبسبب الأحداث هناك، لم يتمكن اثنا عشر من الشهود الفلسطينيين من الحضور بسبب إغلاق الحدود بين قطاع غزة ومصر.
    Le nombre inférieur aux prévisions résulte de l'arrêt de 2 liaisons hertziennes suite à la fermeture d'un site et de l'arrêt de 2 autres liaisons suite à la restructuration des réseaux. UN يعزى انخفاض العدد إلى وقف تشغيل وصلتين بسبب إغلاق موقع مرتبط بإعادة تصميم الشبكات ما أدى إلى وقف تشغيل وصلتين أخريين
    Certaines autres ont été mises au rebut en raison de leur vieillissement, et d'autres encore ont été réintégrées dans les stocks en raison de la fermeture de certains camps. UN وجرى سحب بعض محطات معالجة المياه من الخدمة بسبب قِدمها فيما أُعيدت أخرى إلى المخازن بسبب إغلاق بعض المخيمات
    À Gaza, en raison de la fermeture des points de passage commerciaux, les élèves ont dû entamer la nouvelle année scolaire alors qu'il leur manquait 30 % des nouveaux manuels. UN ففي غزة، اضطر الطلاب إلى بدء العام الأكاديمي الجديد من دون أن يكون في حوزتهم 30 في المائة من الكتب الدراسية المقررة بسبب إغلاق المعابر التجارية.
    Trois standards ont été mis hors service en raison de la fermeture du bureau de Ferizak et de l'interruption des liaisons téléphoniques à l'héliport et dans le bâtiment du Département de la justice. UN تم وقف تشغيل ثلاثة مقاسم بسبب إغلاق مكتب فيريزاي ووقف استخدام الوصلات الصوتية في مهبط المروحيات ومبنى إدارة العدل
    Par rapport à 1994, l'effectif a diminué de 395 667 travailleurs, en raison de la fermeture d'un certain nombre d'entreprises industrielles, de la forte diminution de l'effectif des travailleurs dans le secteur non productif et d'importants licenciements. UN وبالمقارنة بعام 1994، فقد انخفضت العضوية النقابية بمقدار 667 395 عضوا بسبب إغلاق عدد من المنشآت الصناعية وتقلص القوى العاملة في المجال غير الإنتاجي والتخفيضات الحادة في الوظائف.
    Il a déclaré avoir continué à verser les traitements des enseignants même lorsque ceux-ci ne pouvaient plus faire cours en raison de la fermeture du campus de l'Université du Roi Saoud. UN وتزعم الجهة المطالبة أنها استمرت في دفع الرواتب رغم عدم تمكن الموظفين من أداء مهام التدريس العادية بسبب إغلاق حرم جامعة الملك سعود.
    Le Rapporteur spécial avait prévu de se rendre à Midyat, ce qui n'a pu être réalisé notamment en raison de la fermeture de la ville à partir de 16 heures pour des raisons de sécurité. UN وكان المقرر الخاص يعتزم التوجه إلى مديت، ولكنه لم يتمكن من ذلك خاصة بسبب إغلاق المدينة ابتداء من الساعة 16 لأسباب أمنية.
    Suppression du poste du notateur du fait de la fermeture de l'antenne de Kassala UN إلغاء وظيفة الرئيس المسؤول بسبب إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا
    Cependant, du fait de la fermeture des camps de Goma, le HCR a annoncé qu'il ne pourrait fournir l'assistance humanitaire requise et les réfugiés ont dû rester au Rwanda; ils ont été transférés au camp de Byumba. UN إلا أن مفوضية شؤون اللاجئين أعلنت أنهـا لـن تستطيع، بسبب إغلاق معسكر غوما، تقديم المساعدة اﻹنسانية، ومن ثم كان على اللاجئين أن يبقوا في رواندا، ونقلوا إلى معسكر بيومبا.
    Le rapport de 2010 sur l'accessibilité financière relève une moindre ouverture du secteur financier du fait de la fermeture d'agences bancaires à la suite de la crise. UN ويلاحظ التقرير الصادر عام 2010 عن إمكانية الحصول على الأموال انخفاضاً في المساعدات المالية بسبب إغلاق الفروع المصرفية نتيجة الأزمة.
    Par ailleurs, l'activité du centre masculin de formation de Ramallah et du centre de Kalandia, tous deux en Cisjordanie, a été interrompue pendant plus de cinq semaines par suite de la fermeture du territoire occupé. UN كما توقف العمل في مركز تدريب رام الله للشباب ومركز التدريب المهني في قلنديا، وكلاهما في الضفة الغربية، ﻷكثر من خمسة أسابيع بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة.
    Ce solde inutilisé s'explique pour l'essentiel par les coûts effectifs moins élevés des rations et des voyages nécessités par la relève des contingents pour le personnel militaire, un taux de vacance de postes du personnel international plus élevé que prévu et la cessation du contrat de location d'un avion par suite de la fermeture de l'espace aérien iraquien. UN ونتج معظم الرصيد غير المستعمل عن انخفاض تكاليف حصص الإعاشة والمناوبة في سفر الأفراد العسكريين، وارتفاع معدل الشغور في وظائف الموظفين الدوليين وإنهاء عقد استئجار الطائرة الثابتة الجناحين بسبب إغلاق المجال الجوي العراقي.
    En outre, certains produits alimentaires de base manquent, et les prix sont exagérément élevés à cause de la fermeture du poste frontière de Karni. UN وعلاوةً على ذلك، فإن بعض المواد الغذائية الأساسية متوفرة بكميات قليلة للغاية وأسعارها مضخمة بسبب إغلاق معبر كارني.
    Les événements qui se sont produits en Somalie ont provoqué un nouvel exode de plus de 34 000 personnes vers la partie nord du Kenya, alors que d'autres ont été incapables d'atteindre le pays voisin suite à la fermeture des frontières. UN وأدت التطورات في الصومال إلى تدفق عدد آخر تجاوز 000 34 نسمة من النازحين إلى شمال كينيا، ولم يتمكن أفراد آخرون من الوصول إلى البلد المجاور بسبب إغلاق الحدود.
    25. Le Comité a également noté que, bien qu'un certain nombre de détenus aient été libérés, quelque 3 100 Palestiniens se trouvaient encore dans les prisons israéliennes et que les membres de leur famille, ainsi que les représentants du Comité international de la Croix-Rouge, avaient eu les plus grandes difficultés à leur rendre visite du fait des bouclages prolongés du territoire occupé. UN ٢٥ - ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من الافراج عن عدد من السجناء، لا يزال نحو ١٠٠ ٣ فلسطيني في السجون اﻹسرائيلية، كما لاحظت أن أقرباءهم، وكذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واجهوا صعوبات شديدة في زيارتهم بسبب إغلاق اﻷرض المحتلة لفترات مطولة.
    L'absence de l'État à l'intérieur du pays vient encore aggraver la situation humanitaire, les services de santé et écoles ayant fermé leurs portes. UN كما أسهم غياب المسؤولين المحليين في المناطق الداخلية من البلاد في زيادة تدهور الوضع الإنساني بسبب إغلاق المرافق الصحية والمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more