"بسبب النمو" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la croissance
        
    • du fait de la croissance
        
    • en raison d'une forte croissance
        
    • par la croissance
        
    • par une croissance
        
    • en raison de l'accroissement
        
    • essor
        
    • à la croissance
        
    • en raison du développement des
        
    • en raison de la forte croissance
        
    Cette situation continue de s'aggraver en raison de la croissance démographique, de l'urbanisation, de la pollution et de l'impact des changements climatiques. UN والحالة تواصل التدهور بسبب النمو الديمغرافي واتساع رقعة المدن والتلوث ووطأة تغير المناخ.
    Selon leurs projections, la quantité d'eau disponible par habitant devrait diminuer en raison de la croissance démographique et de l'urbanisation, avec ou sans changements climatiques. UN وتوقعت تراجع نصيب الفرد من المياه المتاحة بسبب النمو السكاني والتحضر، سواء تغير المناخ أم لم يتغير.
    D'un autre côté, s'agissant de la protection des dépenses, la situation pourrait entraîner un déficit du fait de la croissance nominale nulle des contributions. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بحماية النفقات، قد يؤدي هذا الوضع إلى عجز بسبب النمو الاسمي الصفري للمساهمات
    du fait de la croissance démographique rapide, la demande d'énergie est globalement en progression. UN ويزداد الطلب على الطاقة بوجه عام بسبب النمو السكاني السريع.
    Les deux tiers des ménages travaillent sur des exploitations d'une superficie inférieure à 0,5 hectare, ce qui n'est pas suffisant pour subvenir aux besoins d'une famille, et les superficies exploitées sont de plus en plus petites en raison d'une forte croissance démographique. UN فثلثا الأسر تزرع على أقل من 0.5 هكتار، وهي مساحة لا تكفي لإعالة أسرة، وهذه الأملاك تتقلص شيئاً فشيئاً بسبب النمو السكاني السريع().
    Principales difficultés. L'Amérique latine n'a pas su inverser la tendance à l'augmentation de sa consommation énergétique provoquée par la croissance économique. UN 11 - التحديات الكبرى: لم تتمكن أمريكا اللاتينية من وقف الاتجاه التصاعدي في استهلاكها للطاقة بسبب النمو الاقتصادي.
    Le développement humain se trouve de plus en plus limité par une croissance démographique excessive, l'épuisement des ressources énergétiques et d'autres problèmes. UN إن التنمية البشرية لا تنفك تتقلص بسبب النمو الزائد للسكان، واستنفاد مصادر الطاقة، ومشاكل أخرى.
    La Tanzanie a indiqué que les besoins énergétiques du pays avaient explosé dans les dernières années en raison de l'accroissement démographique. UN وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن زيادة سريعة في الطلب على الطاقة في السنوات الأخيرة بسبب النمو في السكان.
    Bien que certains indicateurs de production et de rendement soient favorables, la dépendance alimentaire continue de s'accroître en raison de la croissance démographique. UN ورغم بعض مؤشرات الإنتاج المناسبة والغلة الملائمة، فإن الإعالة الغذائية ما زالت عند مستوى مرتفع بسبب النمو السكاني.
    Les inégalités entre les pays régressent un peu depuis quelque temps en raison de la croissance très rapide de la Chine. UN وشهد التفاوت بين البلدان قدراً من الانحسار مؤخراً بسبب النمو البالغ السرعة في الصين.
    Dans le même temps, la consommation d'eau a augmenté, en raison de la croissance démographique et de l'extension de la superficie des terres irriguées. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد استعمال المياه بسبب النمو السكاني واتساع مساحات الري.
    Malheureusement, nos ressources en eau diminuent en raison de la croissance et de l'expansion rapides de la hyacinthe d'eau dans le Lac Victoria et les autres lacs et rivières de la vallée du Nil. UN ولكن لسوء الطالع أصبحت مصادر المياه عندنا تختنق بسبب النمو السريع لﻷعشاب المائية وانتشارها في بحيرة فكتوريا والبحيرات واﻷنهار اﻷخرى في وادي النيل.
    Il note cependant avec préoccupation que les ressources pour les grands programmes C et D ont dû être réduites en raison de la croissance négative prévue pour le budget opérationnel au cours de l'exercice biennal à venir. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء الاضطرار إلى خفض الموارد المخصصة في إطار البرنامجين الرئيسيين جيم ودال بسبب النمو السلبي المتوقع في إسقاطات الميزانية التشغيلية خلال فترة السنتين المقبلة.
    Beaucoup de mécanismes d'adaptation concernant la sécheresse et les inondations deviennent inadéquats en raison de la croissance économique, de l'essor démographique, de l'urbanisation, et de l'évolution des modèles de production et de consommation qui s'associent pour exercer de fortes pressions sur les ressources limitées du pays. UN فلم يعد الكثير من آليات مواجهة الجفاف والفيضانات يفي بالغرض بسبب النمو الاقتصادي وتزايد السكان والتحضر وأنماط الاستهلاك والإنتاج المتغيرة التي تجتمع لفرض ضغوط شديدة على موارد البلد المحدودة.
    La nécessité de lutter contre les conséquences négatives de l'industrie manufacturière pour l'environnement est d'autant plus urgente du fait de la croissance rapide de la population et de la demande accrue de ressources et de produits qui en découle au niveau mondial. UN وقد صارت الحاجة إلى مواجهة العواقب البيئية السلبية للصناعة التحويلية أشد إلحاحاً بسبب النمو السكاني السريع وما يصاحبه من زيادة في الطلب العالمي على الموارد والمنتجات.
    La vulnérabilité des pays membres de la CESAO à la sécheresse a progressé du fait de la croissance démographique et économique de la région, de la raréfaction des ressources en eau et des modes d'exploitation des ressources en eau et d'utilisation des sols. UN وقد ازدادت قابلية البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا للإصابة بالجفاف بسبب النمو الديمغرافي والاقتصادي الذي تشهده، وازدياد ندرة المياه وأنماط استخدام الموارد المائية والأراضي.
    Toutefois, du fait de la croissance démographique, de plus en plus de personnes sont à la recherche d'un emploi et, du fait de l'urbanisation, de plus en plus de personnes cherchent un emploi en dehors du secteur agricole, ce qui aggrave le sous-emploi dans les pays les moins avancés. UN ولكن، بسبب النمو السكاني، فإن المزيد من الناس يبحثون عن عمل، ومع التحضر، فإن عددا أكبر من الناس يبحثون عن العمل خارج نطاق الزراعة، مما يشكل إضافة إلى البطالة في أقل البلدان نموا.
    Les deux tiers des ménages travaillent sur des exploitations d'une surface inférieure à 0,5 hectare, ce qui n'est pas suffisant pour subvenir aux besoins d'une famille, et les surfaces exploitées sont de plus en plus petites en raison d'une forte croissance démographique. UN فثلثا الأسر تزرع على أقل من 0.5 هكتار، وهي مساحة لا تكفي لإعالة أسرة، وهذه الأملاك تتقلص شيئاً فشيئاً بسبب النمو السكاني السريع().
    L'insécurité alimentaire est en partie aggravée par la croissance démographique, un contrôle insuffisant de l'utilisation des ressources en eau; l'accès limité à la terre; l'impact des maladies du bétail et des cultures; les insuffisances de l'approvisionnement, des transports et du stockage; la spéculation sur les matières premières; les conflits et le changement climatique. UN ويتفاقم انعدام الأمن الغذائي جزئيا بسبب النمو السكاني، وضعف مراقبة استخدام المياه، ومحدودية فرص الحصول على الأراضي، وأثر الأمراض على الثروة الحيوانية والمحاصيل، وعدم كفاية الإمدادات، ولوجستيات النقل والتخزين، والمضاربة في السلع الأساسية، والنزاعات وتغير المناخ.
    La deuxième moitié du XXe siècle a été marquée par une croissance physique rapide, poussée par l'accroissement de la population et la croissance économique. UN 58 - واتسم النصف الثاني من القرن العشرين بنمو مادي سريع بسبب النمو الديمغرافي والاقتصادي.
    Cet instrument est devenu nécessaire en raison de l'accroissement considérable des opérations commerciales faisant intervenir la technologie moderne et de l'utilisation généralisée de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN وقد أصبح هذا النوع من الصكوك ضروريا بسبب النمو الكبير الذي تشهده العمليات التجارية التي تنطوي على استعمال للتكنولوجيا العصرية، وانتشار استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    Ces dernières années, le volume des achats des missions, consécutif à l'essor du maintien de la paix, a considérablement alourdi la charge de travail. UN وفي السنوات الأخيرة زاد حجم المشتريات اللازمـة لحفظ السلام زيادة كبيرة من ناحية عبء العمل، بسبب النمو الكبير في حفظ السلام.
    Cela est dû non seulement à la croissance économique mais également au souci national de justice sociale, dont la continuité a été favorisée ces dernières années par la forte stabilité démocratique. UN وليس هذا بسبب النمو الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا بسبب الاهتمام بالعدالة الاجتماعية، التي عزز استمرارها خلال هذه السنين تحقيق درحة عالية من الاستقرار الديمقراطي.
    Elle a pris une importance accrue dernièrement, en raison du développement des activités au titre des programmes spéciaux et des préoccupations exprimées par le Comité exécutif au sujet du degré actuel de gestion de ces programmes. UN اكتسبت فيها هذه القضية مزيدا من اﻷهمية بسبب النمو في البرامج الخاصة وقلق اللجنة التنفيذية بشأن مدى السيطرة عليها.
    Le PIB annuel par habitant des PMA a crû beaucoup plus lentement que le PIB total en raison de la forte croissance démographique. UN وكان الارتفاع في الدخل السنوي للفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أقل بلدان نموا أبطأ من الارتفاع في مجموع الناتج المحلي الإجمالي بسبب النمو السريع في عدد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more