Ceux-ci ne répondent pas nécessairement à la définition de réfugié lorsqu'ils quittent leur pays, mais ils en obtiennent le statut ultérieurement car ils craignent avec raison d'être persécutés à leur retour en raison de leur appartenance à l'une des classes susmentionnées. | UN | وقد لا ينطبق تعريف اللاجئ في عين المكان على من اعتبروا لاجئين لدى مغادرتهم لبلدهم، وإنما على من أصبحوا لاجئين لاحقا بسبب خشية مبررة من التعرض للاضطهاد لدى عودتهم، وذلك بسبب انتمائهم إلى واحدة من الفئات المحددة. |
Rappelant la déclaration qu'il a faite à sa quarante-sixième session et dans laquelle il soulignait les préoccupations persistantes de la communauté internationale au sujet du problème de Chypre et de la violation des droits fondamentaux de certaines personnes en raison de leur appartenance à différents groupes ethniques et communautés à Chypre, | UN | تكرر تأكيد بيانها الذي أصدرته في دورتها السادسة واﻷربعين والذي أكدت فيه على استمرار قلق المجتمع الدولي، إزاء مشكلة قبرص وانتهاك حقوق اﻹنسان لﻷفراد واﻷشخاص بسبب انتمائهم إلى جماعات وطوائف عرقية في قبرص، |
35. Des individus et des groupes de population ne doivent pas être traités arbitrairement en raison de leur appartenance à une certaine catégorie économique ou sociale ou à une certaine couche sociale. | UN | 35- يجب ألاّ يعامَل الأفراد ومجموعات الأفراد معاملة تعسفية بسبب انتمائهم إلى مجموعة اقتصادية أو اجتماعية معينة أو إلى طبقة اجتماعية بعينها. |
Il est toutefois difficile d’établir si ces personnes ont été torturées ou soumises à de mauvais traitements du fait de leur appartenance à une minorité. | UN | بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات. |
L'acte d'accusation les rend passibles de 15 années de prison s'ils sont jugés coupables, et il confirme que Suleyman Yeter faisait partie d'un groupe de personnes détenues par la police pour appartenance à des organisations illégales. | UN | وتدعو لائحة الاتهام بسجنهم لمدة خمسة عشر عاماً إذا ما ثبتت ادانتهم. وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية. |
a) Les enfants ne soient pas arbitrairement arrêtés, détenus ou poursuivis par des tribunaux militaires pour leur appartenance à des groupes armés ou pour des infractions militaires comme la désertion; | UN | (أ) ألاّ يتعرّض الأطفال للقبض أو الاحتجاز تعسفاً أو للملاحقة أمام المحاكم العسكرية بسبب انتمائهم إلى جماعات مسلحة أو بسبب جرائم عسكرية مثل الهجر؛ |
Ce n'est pas pour leur appartenance aux forces de l'ordre que des tortionnaires ont été cités par le requérant, mais pour des violations concrètes et répétées dans le temps contre son intégrité physique et morale et sa vie privée et familiale. | UN | وإن صاحب الشكوى لم يذكر القائمين بتعذيبه بسبب انتمائهم إلى قوات الأمن، وإنما لانتهاكهم بصورة ملموسة ومتكررة لسلامته الجسدية والمعنوية ولحياته الخاصة والعائلية. |
Ainsi, quatre civils auraient été tués dans la nuit du 8 au 9 novembre 2004 et quatre autres auraient été égorgés, du fait de leur appartenance au FNL. | UN | فقد أُفيد عن مقتل أربعة مدنيين ليلة ال9 من تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وذبح أربعة آخرين بسبب انتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية. |
Il est en outre préoccupé par le fait que les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités puissent être exclus du bénéfice de la protection s'ils n'affirment pas également avoir été persécutés en raison de leur appartenance à un groupe social particulier. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لاحتمال عدم أحقية الأطفال اللاجئين أو طالبي اللجوء، الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية، في تلقي الحماية ما لم يؤكدوا أيضاً تعرّضهم للاضطهاد بسبب انتمائهم إلى فئة اجتماعية بعينها. |
35. Des individus et des groupes de population ne doivent pas être traités arbitrairement en raison de leur appartenance à une certaine catégorie économique ou sociale ou à une certaine couche sociale. | UN | 35- يجب ألاّ يعامَل الأفراد ومجموعات الأفراد معاملة تعسفية بسبب انتمائهم إلى مجموعة اقتصادية أو اجتماعية معينة أو إلى طبقة اجتماعية بعينها. |
La loi sur l'asile prévoit qu'une protection est offerte aux personnes persécutées dans leur pays d'origine pour l'un quelconque des motifs énoncés dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, ainsi qu'aux personnes persécutées en raison de leur appartenance à un certain groupe social, par exemple les femmes. | UN | وينص قانون اللجوء على حماية الأشخاص المضطهدين في بلدانهم الأصلية لأحد الأسباب المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، ويوفر حماية للأشخاص المضطهدين بسبب انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة، أي النساء. |
Le Comité doit déterminer si l'État partie a commis une violation des droits des auteurs tels qu'ils sont garantis par le Pacte du fait de la priorité accordée par ses tribunaux au principe de l'autonomie des partis par rapport au souhait des auteurs d'être membres d'un parti politique qui ne les acceptait pas en raison de leur appartenance à une autre organisation idéologique. | UN | وتتعلق المسألة المعروضة على اللجنة بتحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت حقوق أصحاب البلاغ المكفولة في العهد من خلال تقديم المحاكم لمبدأ استقلالية الأحزاب على رغبتهم في الانتماء إلى حزب سياسي رفضهم بسبب انتمائهم إلى منظمة أخرى ذات طابع أيديولوجي. |
En témoignent les agissements d'agents des pouvoirs publics nationaux et sous-nationaux, ainsi que l'attitude de partis politiques et groupes de pression, qui incitent parfois à la violence contre des personnes en raison de leur appartenance à des communautés autochtones. | UN | وتتجلى هذه الظاهرة في سلوك الموظفين العموميين على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي مواقف الأحزاب السياسية وجماعات الضغط التي تحرض في بعض الأحيان على ممارسة العنف ضد أشخاص بسبب انتمائهم إلى السكان الأصليين. |
En septembre 2001, trois des enfants auraient été empêchés d'aller à l'école en raison de leur appartenance à l'Église adventiste et, en octobre 2001, la famille aurait été menacée de déportation. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، مُنِع ثلاثة أطفـال من الذهاب إلى المدرسة بسبب انتمائهم إلى كنيسة السبتيين وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001 أُفيد بأن الأسرة هدّدت بالترحيل. |
Il lui recommande aussi de prendre des dispositions en vue de garantir, en droit et dans la pratique, le libre accès des étudiants bahaïs aux universités et aux établissements de formation professionnelle, et d'empêcher que des étudiants se voient refuser l'accès à ces institutions ou en soient exclus en raison de leur appartenance à la communauté bahaïe. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان إمكانية التحاق الطلاب من أفراد الطائفة البهائية دون عراقيل في القوانين والممارسة بالجامعات ومعاهد التدريب المهني، ولمنع رفض التحاق هؤلاء الطلاب بتلك المؤسسات وطردهم منها بسبب انتمائهم إلى الطائفة البهائية. |
Les membres de cette communauté risquent alors d'être pris pour cibles non pas en raison d'actes qu'ils auraient commis mais du fait de leur appartenance à cette communauté. | UN | وبالتالي، فقد يتعرض أفراد هذه الجماعة للاستهداف ليس بسبب ما اقترفوه من أعمال وإنما بسبب انتمائهم إلى هذه الجماعة. |
Les rares personnes d'ascendance autochtone qui occupent des postes officiels de différents niveaux ont accédé à ces postes du fait de leur appartenance à l'un des partis politiques traditionnels, et non en tant que représentants authentiques d'une communauté majoritaire. | UN | واﻷشخاص القلائل المنحدرون من الجماعات اﻷصلية والموجودون على مختلف مستويات الحكم قد وصلوا إلى هذه المناصب بسبب انتمائهم إلى أحد اﻷحزاب السياسية التقليدية، لا بصفتهم ممثلين أصيلين لجماعة تتمتع بالغالبية. |
L'article 170 du Code pénal établit la responsabilité criminelle des personnes physiques ou morales qui incitent contre tout groupe de personnes du fait de leur appartenance à un groupe national, racial, ethnique, religieux, ou autre groupe précis. | UN | 24 - وتنص المادة 170 من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين عن التحريض ضد أي مجموعة من الأشخاص بسبب انتمائهم إلى مجموعة وطنية، أو عرقية، أو عنصرية، أو دينية، أو أية مجموعة أخرى معينة. |
Le Groupe de travail a été destinataire d'informations émanant de sources fiables révélant que des personnes ont été arrêtées, transférées d'un pays à un autre et maintenues en détention pour appartenance à des groupes figurant sur des listes d'organisations terroristes établies par un ou plusieurs pays. | UN | وتلقى الفريق العامل من مصادر جديرة بالثقة معلومات عن اعتقال أشخاص ونقلهم من بلد إلى آخر وإيداعهم في الحجز بسبب انتمائهم إلى جماعات مدرجة في قوائم المنظمات الإرهابية التي وضعها بلد أو مجموعة بلدان. |
a) Que les enfants ne soient pas arbitrairement arrêtés, détenus ou poursuivis par des tribunaux militaires pour leur appartenance à des groupes armés ou pour des infractions militaires comme la désertion; | UN | (أ) عدم القبض على الأطفال واحتجازهم ومحاكمتهم بصورة تعسفية من جانب المحاكم العسكرية بسبب انتمائهم إلى جماعات مسلحة، أو ارتكابهم لجرائم عسكرية من قبيل الهروب من الخدمة العسكرية؛ |
Ce n'est pas pour leur appartenance aux forces de l'ordre que des tortionnaires ont été cités par le requérant, mais pour des violations concrètes et répétées dans le temps contre son intégrité physique et morale et sa vie privée et familiale. | UN | ولم يذكر صاحب الشكوى مرتكبي التعذيب بسبب انتمائهم إلى قوات الأمن، بل بسبب انتهاكات ملموسة ومتكررة ضد سلامته الجسدية والمعنوية وحياته الخاصة والعائلية. |
3.2 Il est dit que le frère de la requérante risque personnellement d'être soumis à la torture en raison de son soutien au FIS et de ses liens familiaux étroits avec plusieurs personnes qui ont été inquiétées du fait de leur appartenance au FIS et, dans certains cas, de leur statut d'excandidats du FIS. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب الشكوى أنه معرض شخصياً لخطر التعذيب بسبب دعمه للجبهة الإسلامية للإنقاذ وعلاقة أسرته الوثيقة بالعديد من الأشخاص المستهدفين بسبب انتمائهم إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ، وفي بعض الحالات، لأن بعضهم رشح نفسه في السابق لتمثيل الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
Les gens deviennent des réfugiés parce qu'ils sont persécutés à cause de leur origine raciale ou nationale, de leurs convictions religieuses ou de leurs opinions politiques ou encore à cause de leur appartenance à un groupe social particulier. | UN | فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها. |