Il a également pris note de la déclaration du Président du Burundi, S. E. M. Sylvestre Ntibantunganya, sur l'évolution actuelle de la situation dans son pays. | UN | وأحاط علما أيضا بإعلان رئيس جمهورية بوروندي، فخامة السيد سلفاستر انتيبانتونغانيا بشأن التطور الحالي للوضع في بلده. |
Il a en outre précisé qu’il souhaitait poursuivre activement le dialogue déjà noué avec les autorités et la population, en recueillant des informations concrètes sur l’évolution récente de la situation des droits de l’homme dans le pays. | UN | وأوضح في هذه الرسالة أيضا رغبته أن يواصل بسرعة الحوار الذي بدأه فعلا مع السلطات ومع السكان، وأن يجمع معلومات ملموسة بشأن التطور اﻷخير لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
10. Des consultations sur l'évolution constitutionnelle ont actuellement lieu au niveau des villages. | UN | 10 - وقال إن مشاورات القرى بشأن التطور الدستوري جارية حاليا. |
Le Comité a adopté un programme de travail pour la période biennale 1999-2000, dans lequel figure un point sur l’évolution du règlement type de l’ONU sur le transport des marchandises dangereuses, notamment le développement rationnel du règlement type et la périodicité des amendements y relatifs. | UN | واعتمدت اللجنة برنامج عمل لفترة السنتين ١٩٩٩-٢٠٠٠، يتضمن بندا بشأن التطور المقبل للنظام النموذجي لنقل البضائع الخطرة، بما في ذلك التطوير الرشيد للنظام وللتواتر الدوري لتعديله. |
Le Centre d'applications et de recherche en télédétection de l'Université de Sherbrooke, au Québec, collabore avec le CRDI au titre du projet sur l'évolution de l'environnement du Sénégal subsahélien (voir annexe B). | UN | ويعمل مركز التطبيقات والبحوث في مجال الاستشعار عن بُعد التابع لجامعة شيربروك بمدنية شيربروك بكيبيك، مع المركز الدولي للبحوث الانمائية بشأن التطور البيئي لمشروع السنغال جنوب الساحل (انظر المرفق باء). |
Le représentant de la République du Congo a également pris la parole pour souligner le bel exemple de coopération qu'entretenaient les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande et dont pourraient s'inspirer d'autres puissances administrantes dans le cadre de la concertation internationale instaurée par l'Organisation des Nations Unies sur l'évolution politique et constitutionnelle des territoires sous leur administration. | UN | كما تناولت جمهورية الكونغو الكلمة أيضا وأشارت إلى التعاون بين توكيلاو ونيوزيلندا بوصفه نموذجا رائعا يمكن أن تسترشد به الدول الأخرى القائمة بالإدارة في الحوار الدولي الذي تجريه الأمم المتحدة بشأن التطور السياسي والدستوري للأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
12. Rapport du Secrétariat général de la CEEAC sur l'évolution institutionnelle des structures et mécanismes sous-régionaux de paix et de sécurité, ainsi que le développement des partenariats stratégiques. | UN | 12 - تقرير الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن التطور المؤسسي لهياكل وآليات السلام والأمن على الصعيد الإقليمي، فضلا عن تطوير الشراكات الاستراتيجية؛ |
des partenariats stratégiques Le Comité a suivi avec intérêt la présentation du Secrétariat général de la CEEAC sur l'évolution institutionnelle des structures et mécanismes sous-régionaux de paix et de sécurité, ainsi que le développement de partenariats stratégiques. | UN | 157 - تابعت اللجنة باهتمام العرض الذي قدمه الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية المعنية بالسلام والأمن، وتطوير الشراكات الاستراتيجية. |
f) Recherche de type exploratoire sur l'évolution épidémiologique et démographique du handicap ces dernières années. | UN | (و) بحوث استكشافية بشأن التطور الوبائي والديمغرافي لحالات الإعاقة في السنوات الأخيرة. |
L'Institut de la femme dispose d'une base de données sur les progrès mesurables dans les domaines de l'emploi, de la santé, des services sociaux, de la vie de famille et de la participation politique et sur l'évolution des stéréotypes et des valeurs acceptés. | UN | وكذلك يتولى معهد قضايا المرأة الاحتفاظ بقاعدة للبيانات بشأن التقدم القابل للقياس في ميادين العمالة والصحة والخدمات الاجتماعية والحياة الأسرية والمشاركة السياسية، وأيضا بشأن التطور الحادث في محيط القوالب والقيم السائدة. |
Il a été estimé que l'un des principaux inconvénients de l'approche utilisée pour évaluer la viabilité de la dette résidait dans l'emploi d'hypothèses excessivement optimistes sur l'évolution future des taux de croissance des pays, de leurs exportations et des cours des produits de base. | UN | وأشير إلى أن احد المعوقات الرئيسية لنهج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشأن القدرة على تحمل الدين هو استخدام افتراضات مفرطة في التفاؤل بشأن التطور المستقبلي لمعدلات نمو البلد وصادراته وأسعار السلع الأساسية فيه. |
VII. Rapport du Secrétaire général de la CEEAC sur l'évolution institutionnelle des structures et mécanismes sous-régionaux de paix et de sécurité | UN | سابعا - تقرير الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية للسلام والأمن |
3) Le Comité se félicite des informations fournies sur l'évolution politique et constitutionnelle de l'État partie ainsi que sur le cadre constitutionnel et la législation engendrés par le renouveau démocratique depuis 1990. | UN | (3) وتشيد اللجنة بالمعلومات المقدمة بشأن التطور السياسي والدستوري في الدولة الطرف وكذلك بشأن الإطار الدستوري والتشريعات التي حققتها النهضة الديمقراطية التي بدأت في عام 1990. |
L'Association des universités partiellement ou entièrement de langue française, sise à Montréal, au Québec, collabore avec le CRDI au titre du projet sur l'évolution de l'environnement du Sénégal subsahélien (voir annexe B). | UN | وتعمل رابطة الجامعات الناطقة باللغة الفرنسية، بصورة جزئية أو كاملة في مونتريال، بكيبيك، مع المركز الدولي للبحوث الانمائية بشأن التطور البيئي لمشروع السنغال جنوب الساحل (انظر المرفق باء). |
9. Rapport du Secrétariat général de la CEEAC sur l'évolution institutionnelle des structures et mécanismes sous-régionaux de paix et de sécurité, y compris statut des ratifications du COPAX, Pactes de non-agression et d'assistance mutuelle, et FOMAC. | UN | 9 - تقرير الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن التطور المؤسسي للهياكل والآليات دون الإقليمية المعنية بالسلام والأمن، بما في ذلك حالة التصديقات على بروتوكول مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا، وميثاقي عدم الاعتداء والمساعدة المتبادلة، والقوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا؛ |
Lors de la vingt et unième Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, tenue à Karachi du 25 au 29 avril 1993, les ministres ont adopté une résolution sur l'évolution de la situation en Afrique du Sud, dans laquelle ils ont notamment demandé la conclusion rapide des négociations sur une nouvelle constitution démocratique non raciale acceptable par tout le peuple d'Afrique du Sud176. | UN | وقد اتخذ الاجتماع الحادي والعشرون لوزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقود في كراتشي في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ قرارا بشأن التطور في جنوب افريقيا دعا فيه، في جملة أمور، إلى التعجيل باختتام المفاوضات حول وضع دستور ديمقراطي وغير عرقي ومقبول لدى شعب جنوب افريقيا)١٧٦(. |
4. La première partie contient quelques données de base sur l'évolution récente du contexte, en particulier pour ce qui est de l'accès à Internet et de l'utilisation d'Internet, et sur la situation actuelle du commerce électronique. | UN | 4- ويشتمل الجزء الأول من هذه المذكرة على معلومات حول بعض البيانات الأساسية بشأن التطور الحديث لسياق التجارة الإلكترونية (وبخاصة من حيث الوصول إلى شبكة الإنترنت واستخدامها) والحالة الراهنة لهذه التجارة. |
166. Une nouvelle disposition a été ajoutée à la Loi sur la codétermination sur le lieu de travail, en vertu de laquelle les employeurs qui ne sont pas liés par une convention collective sont tenus d'informer régulièrement les syndicats auxquels sont affiliés les employés sur l'évolution de l'entreprise en termes de production et de finances ainsi qu'en ce qui concerne les principes directeurs de la politique des ressources humaines. | UN | 166- وأُضيف حكم إلزامي جديد لقانون التعاون بين الإدارة والموظفين يُطلب بموجبه أن يواظب أصحاب العمل، غير الملزمين باتفاق جماعي، على تقديم المعلومات لنقابات العمال التي ينتمي إليها الموظفون بشأن التطور الذي يشهده نشاطهم التجاري من حيث الإنتاج والجوانب المالية وبشأن تطور المبادئ التوجيهية المتصلة بسياسة الموارد البشرية. |