"بشأن تجديد" - Translation from Arabic to French

    • sur le renouvellement
        
    • concernant le renouvellement
        
    • concernant la reconstitution
        
    • rénover
        
    • de renouveler
        
    • sur la rénovation
        
    • sur la prorogation
        
    • sur le rétablissement
        
    • relatives à la relance
        
    • sur la reconduction
        
    • question du renouvellement
        
    • au renouvellement
        
    • sur la voie de la relance
        
    • concernant la reconduction
        
    Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. UN والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Au vu des considérations ci-dessus, mon gouvernement souhaite que notre position soit examinée avec toute l'attention qu'elle mérite lors du débat sur le renouvellement du mandat de la Mission. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، تود حكومة بلدي أن يؤخذ موقفنا في الاعتبار خلال المناقشات بشأن تجديد ولاية البعثة.
    Il prie les États Membres d'examiner attentivement, lors de leurs débats sur le renouvellement de son mandat, le bilan incontestable de son action. UN وحث الدول الأعضاء على أن تراعي بدقة، أثناء مداولاتها بشأن تجديد الولاية، سجل إنجازاتها المؤكد.
    1 lettre du Secrétaire général concernant le renouvellement du mandat de la Force UN رسالة من الأمين العام بشأن تجديد الولاية
    Il n'existe pas d'instructions générales concernant la planification des achats, la disponibilité des stocks régionaux, les options de transport ou les délais de livraison permettant au personnel local chargé de l'approvisionnement de prendre des décisions éclairées concernant la reconstitution des stocks. UN ولا توجد توجيهات شاملة بشأن تخطيط المشتريات أو إتاحة المخزونات الإقليمية أو خيارات النقل أو المهل الزمنية لتسليم التوريدات تسمح لموظفي الإمداد المحليين باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تجديد المخزونات.
    “[Tenant compte de la résolution A/RES/52/12 de l’Assemblée générale des Nations Unies intitulée : rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes,]”. UN " ]إذ يأخذ في اعتباره قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥٢/١٢ بشأن تجديد اﻷمم المتحدة : برنامج لﻹصلاح ،[ " .
    La CARICOM accueille avec satisfaction la décision du Conseil de sécurité de renouveler le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), car le fardeau porté par ce pays demeure très troublant. UN 38 - وتابع قائلا إن الجماعة الكاريبية ترحب بمقرر مجلس الأمن بشأن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إذ لا تزال محنة ذلك البلد تثير القلق العميق.
    " À propos de la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisée à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : UN فيما يتصل بالقرار الذي اتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أذن لي بأن أدلي بالبيان التكميلي التالي باسم مجلس اﻷمن:
    Le Conseil se prononcera le 15 décembre sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN وسوف يتخذ المجلس قرارا في 15 كانون الأول/ديسمبر بشأن تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte des principes de nécessité et de proportionnalité lorsqu'il se prononcera sur le renouvellement des pouvoirs exceptionnels en Irlande du Nord, notamment les dispositions relatives aux procès sans jury. UN توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لمبدأي الضرورة والتناسب عند اتخاذ القرار بشأن تجديد الصلاحيات الاستثنائية في أيرلندا الشمالية، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالمحاكمة دون هيئة محلفين.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir dûment compte des principes de nécessité et de proportionnalité lorsqu'il se prononcera sur le renouvellement des pouvoirs exceptionnels en Irlande du Nord, notamment les dispositions relatives aux procès sans jury. UN توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاعتبار الواجب لمبدأي الضرورة والتناسب عند اتخاذ القرار بشأن تجديد الصلاحيات الاستثنائية في أيرلندا الشمالية، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالمحاكمة دون هيئة محلفين.
    Après le début des débats sur le renouvellement du mandat de la MINURCAT, la production d'un aide-mémoire est devenue prioritaire. UN وبعد المناقشات التي بدأت بشأن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، أصبحت الأولوية هي إصدار مذكرة في هذا الشأن
    Les États-Unis et l'Union européenne ont regretté que les pays membres de l'OSCE n'aient pu trouver un accord sur le renouvellement du mandat de la mission de l'OSCE. UN وأعرب مسؤولو الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي عن أسفهم لعدم قدرة المنظمة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تجديد ولاية المنظمة.
    Il contient également des recommandations concernant le renouvellement du mandat de la MICIVIH, qui vient à expiration le 31 décembre 1997. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن تجديد ولاية البعثة المشتركة التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    De même, les négociations concernant la reconstitution des ressources du Fonds africain de développement, c'est-à-dire du mécanisme de prêt à des conditions concessionnelles de la Banque africaine de développement, durent plus longtemps que prévu. UN وفي الوقت نفسه امتدت المفاوضات بشأن تجديد موارد صندوق التنمية الأفريقي، وهو آلية مصرف التنمية الأفريقي لتقديم القروض الميسرة، وتجاوزت الموعد المحدد لإنهائها.
    Tenant compte de la résolution 52/12 de l’Assemblée générale des Nations Unies intitulée : rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes, UN واذ يأخذ في اعتباره قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٢٥/٢١ بشأن تجديد اﻷمم المتحدة : برنامج للاصلاح ،
    Se félicitant que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ait pris la décision de renouveler la déclaration d'un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest, UN وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن تجديد إعلان الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها في غرب أفريقيا،
    Mon gouvernement a examiné avec soin le rapport du Secrétaire général sur la rénovation de l'Organisation des Nations Unies, document A/51/950. UN وقد درست حكومتي بعناية تقرير اﻷمين العام بشأن تجديد اﻷمم المتحدة، الوارد في الوثيقة A/51/950.
    En septembre 2012, le Conseil a prié la Commission de lui présenter un rapport afin qu'il puisse se prononcer en toute connaissance de cause sur la prorogation des mandats des missions au Libéria et en Sierra Leone. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، طلب المجلس إحاطات من اللجنة بما يفيد مداولاته بشأن تجديد الولايتين في سيراليون وليبريا.
    7. La Lettonie a reconnu les libertés et droits fondamentaux dès la promulgation de la Déclaration du 4 mai 1990 sur le rétablissement de l'indépendance de la République de Lettonie. UN ٧ - اعترفت لاتفيا للمرة اﻷولى بالحقوق والحريات اﻷساسية في اﻹعلان الصادر بتاريخ ٤ أيار/مايو ٠٩٩١ بشأن تجديد استقلال جمهورية لاتفيا.
    Rappelant ses résolutions 48/165 du 21 décembre 1993, et 49/95, du 19 décembre 1994, relatives à la relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat, UN " إذ تشير إلى قراريها ٤٨/١٦٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٩٥ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بشأن تجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة،
    Le Gouvernement des États-Unis est déçu que les efforts visant à réaliser un consensus sur la reconduction du mandat de l'UNRWA n'aient pas abouti. UN غير أن وفده أصيب بخيبة اﻷمل ﻷن الجهود المبذولة للتوصل لتوافق آراء بشأن تجديد ولاية الوكالة لم تنجح.
    et recommandons donc au Conseil de sécurité, lorsqu'il examinera la question du renouvellement du mandat de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, UN نقدم توصية إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن تجديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Nous sommes en consultation avec les États Membres, notamment avec les amis du processus de paix, au sujet du projet de résolution relatif au renouvellement du mandat de la MINUGUA, que ma délégation présente traditionnellement. UN إننا نجري مشاورات مع الدول الأعضاء، لا سيما مع أصدقاء عملية السلام، فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن تجديد ولاية البعثة، الذي دأب وفد بلادي على تقديمه بشكل تقليدي.
    Aucun progrès n'est enregistré sur la voie de la relance du dialogue. UN ولم يحدث تقدم بشأن تجديد الحوار.
    b) Le paragraphe 3 concernant la reconduction des mesures financières et des mesures en matière de déplacement imposées; UN (ب) الفقرة 3 بشأن تجديد فرض تدابير مالية وتدابير على السفر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more