"بشأن تحديث" - Translation from Arabic to French

    • sur la modernisation
        
    • sur la mise à jour
        
    • de modernisation
        
    • sur l'actualisation
        
    • pour des mises à jour
        
    • pour la modernisation
        
    • au sujet de la modernisation
        
    • ce qui concerne l'actualisation
        
    • pour mettre à jour
        
    • sur une mise à jour
        
    • la modernisation de
        
    • portant modernisation
        
    • il convient d'actualiser
        
    Programme de formation sur la modernisation des douanes, la facilitation du commerce, les activités commerciales et de développement UN برنامج تدريب بشأن تحديث الجمارك والتسهيلات التجارية والأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية
    Melbourne, 1982 — Quatrième Conférence biennale sur la modernisation du droit en Asie. UN ملبورن، ١٩٨٢ المؤتمر الرابع الذي ينعقد كل سنتين بشأن تحديث القانون في آسيا.
    Réunion du groupe spécial d'experts sur la mise à jour du Modèle de convention fiscale des Nations Unies UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تحديث اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية لعام 2011
    Au dernier trimestre de 1998 notamment, de hauts responsables du Royaume-Uni et de Gibraltar ont examiné les possibilités de modernisation de la Constitution de Gibraltar. UN وشملت هذه المناقشات محادثات جرت في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ بين مسؤولين من بريطانيا وجبل طارق بشأن تحديث دستور اﻹقليم.
    Dans ce contexte, nous sommes prêts à poursuivre la discussion sur l'actualisation de l'ordre du jour, les règles de procédure et les méthodes de travail de la Conférence. UN ونحن في هذا السياق مستعدون لمواصلة المناقشة بشأن تحديث جدول أعمال المؤتمر ونظامه الداخلي وأساليب عمله.
    Depuis l'élaboration du rapport, le FEM avait approuvé 48 demandes supplémentaires pour des mises à jour de plans nationaux de mise en œuvre, 21 nouveaux projets de grande envergure et deux nouveaux projets de moyenne envergure. UN ومنذ صياغة هذا التقرير، وافق المرفق على 48 طلباً إضافياً بشأن تحديث خطط تنفيذ وطنية وتنفيذ 21 مشروعاً إضافياً كامل الحجم ومشروعين إضافيين من الحجم المتوسط.
    Il est proposé de transférer un poste P-5 du sous-programme 9, Développement social, au sous-programme 4, en échange d'un poste P-4, afin de pouvoir renforcer la capacité du sous-programme en matière d'analyse du développement technique et formuler des propositions pour la modernisation des méthodes de production. UN ومن المقترح نقل وظيفة واحدة برتبة ف - ٥ من البرنامج الفرعي ٩، التنمية الاجتماعية، مقابل وظيفـة برتبة ف - ٤، لتعزيز القدرة على تحليل التطور التكنولوجي وتقديم مقترحات بشأن تحديث وسائل اﻹنتاج.
    Des consultations sont donc en cours avec le Bureau des technologies de l'information et des communications au sujet de la modernisation de l'infrastructure technologique sous-jacente du site de l'ONU. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تجري مشاورات مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشأن تحديث البنية التحتية التكنولوجية للموقع الشبكي.
    Si nous tardons davantage à mettre un point final à nos travaux sur la modernisation du Conseil de sécurité, nous risquons d'être sérieusement critiqués et en fin de compte de porter gravement tort à l'ONU dans des domaines dépassant le cadre du Conseil lui-même. UN فإذا ما تأخرنا أكثر من ذلك في التوجه نحو اختتام عملنا بشأن تحديث مجلس اﻷمن، فإننا نخاطر بأن نضع اﻷمم المتحدة موضع انتقادات حادة وبأن نلحق بها الضرر في نهاية اﻷمر بطريقة لا تقتصر على عمل المجلس نفسه.
    Dans le débat qui a cours sur la modernisation de l'aide publique au développement, il faut souligner qu'il importe que l'aide soit plus efficace et mieux employée et qu'elle permette de mobiliser d'autres ressources. UN ويلزم في سياق المناقشات الجارية بشأن تحديث المساعدة الإنمائية الرسمية تأكيد أهمية أن يكون التمويل المتأتي من المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية وموجها بصورة أدق وأن يستغل ما يتوافر من موارد أخرى.
    Il s'est également arrêté sur le cas des États dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au TNP, et a donné des chiffres précis sur la modernisation des arsenaux nucléaires à laquelle procédaient les neuf États détenteurs d'armes nucléaires. UN كما ركز على حالة الدول الحائزة لأسلحة نووية من خارج المعاهدة، وقدم أعداداً وأرقاماً محددة بشأن تحديث الترسانات النووية الذي تجريه الدول التسع الحائزة للأسلحة النووية.
    Se félicitant de la création, en 2004, de la Commission constitutionnelle et de l'achèvement, en 2005, de son rapport, qui contient des recommandations sur la modernisation de la Constitution, et notant que le Conseil législatif du territoire a examiné ce rapport en 2005, UN وإذ ترحب بإنشاء اللجنة الدستورية في عام 2004 واستكمال تقريرها في عام 2005 المتضمن توصيات بشأن تحديث الدستور وإذ تلاحظ أن المجلس التشريعي للإقليم قد ناقش التقرير في عام 2005،
    Le PNUCID a donné aux autorités du Cambodge, de la République démocratique populaire lao et du Viet Nam des conseils juridiques sur la mise à jour ou la rédaction de nouvelles législations relatives au contrôle des drogues. UN وقدم اليوندسيب المشورة القانونية للسلطات في كل من جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا بشأن تحديث عهد تشريعات مراقبة العقاقير أو صياغة مشاريع جديدة بشأن هذا الموضوع لديها.
    Il a été convenu que, lorsqu'elle se pencherait sur la mise à jour des normes de conduite du CCFPI, la Commission pourrait réfléchir à de tels principes généraux. UN وساد اتفاق بأنه يمكن أن يقترن عمل اللجنة في المستقبل بشأن تحديث معايير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية بإمعان النظر في وضع مبادئ عامة.
    Des consultations se sont tenues sur la mise à jour de la loi type sur la concurrence, débouchant sur sa révision partielle. UN وجرت مشاورات بشأن تحديث قانون المنافسة النموذجي، نتج عنها تنقيحه جزئياً.
    Projet de modernisation des Administrations du travail d'Amérique centrale, de Belize, du Panama et de la République dominicaine. (MATAC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT) UN مشروع منظمة العمل الدولية بشأن تحديث إدارات العمل في أمريكا الوسطى، وبليز، وبنما، والجمهورية الدومينيكية
    Source: DGME, Audit de modernisation relatif à l'archivage, juillet 2007. UN المصدر: الإدارة العامة لتحديث الدولة، تدقيق بشأن تحديث حفظ السجلات، تموز/يوليه 2007.
    Les travaux du Groupe de travail I sur l'actualisation de la Loi type présentent donc un intérêt pratique considérable pour le Bélarus. UN ولهذا فإن أعمال الفريق العامل الأول بشأن تحديث القانون النموذجي تنطوي على قيمة عملية كبيرة بالنسبة لبيلاروس.
    Depuis l'élaboration du rapport, le FEM avait approuvé 48 demandes supplémentaires pour des mises à jour de plans nationaux de mise en œuvre, 21 nouveaux projets de grande envergure et deux nouveaux projets de moyenne envergure. UN ومنذ صياغة هذا التقرير، وافق المرفق على 48 طلباً إضافياً بشأن تحديث خطط تنفيذ وطنية وتنفيذ 21 مشروعاً إضافياً كامل الحجم ومشروعين إضافيين من الحجم المتوسط.
    Il est proposé de transférer un poste P-5 du sous-programme 9, Développement social, au sous-programme 4, en échange d'un poste P-4, afin de pouvoir renforcer la capacité du sous-programme en matière d'analyse du développement technique et formuler des propositions pour la modernisation des méthodes de production. UN ومن المقترح نقل وظيفة واحدة برتبة ف - ٥ من البرنامج الفرعي ٩، التنمية الاجتماعية، مقابل وظيفـة برتبة ف - ٤، لتعزيز القدرة على تحليل التطور التكنولوجي وتقديم مقترحات بشأن تحديث وسائل اﻹنتاج.
    S'appuyant sur la Charte de la Ligue des États arabes, les résolutions et instruments adoptés par le Conseil de la Ligue au niveau du sommet au sujet de la modernisation et de l'amélioration de l'action arabe commune, UN انطلاقاً من ميثاق جامعة الدول العربية، بنصه وروحه، ومن القرارات والوثائق الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة بشأن تحديث العمل العربي المشترك وتطويره،
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a salué la coopération instaurée entre les conventions de Bâle et de Stockholm en ce qui concerne l'actualisation des directives techniques et les mesures visant à réduire voire éliminer les rejets dus aux déchets contaminés par des polluants organiques persistants. UN 52 - وأقر أحد الممثلين، وهو يتكلم باسم مجموعة من البلدان، بالتعاون بين اتفاقيتي بازل واستكهولم بشأن تحديث المبادئ التوجيهية التقنية، وبشأن تدابير التقليل من الإطلاقات من النفايات المـُلوثَة بالملوثات العضوية الثابتة أو القضاء عليها.
    Maurice a déclaré coopérer avec Interpol pour mettre à jour les informations pertinentes, et collaborer avec les États voisins, y compris en matière d'échange d'informations, par l'intermédiaire de la Commission de l'océan Indien. UN كما أشارت موريشيوس إلى التعاون مع الإنتربول بشأن تحديث عهد المعلومات ذات الصلة، وكذلك إلى التعاون في العمل والتشارك في المعلومات مع الدول المجاورة من خلال مفوّضية المحيط الهندي.
    Il a aussi été tenu des consultations sur la formulation de projets de catégorie 2 avec différents pays − Congo, République démocratique du Congo, Sao Tomé-et-Principe − et sur une mise à jour de l'EDIC avec le Bénin, le Malawi, le Sénégal et le Tchad. UN وأُجري أيضاً عدد من المشاورات مع بعض البلدان بشأن صياغة مشاريع المستوى 2، وهي الكونغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسان تومي وبرينسيبي، ومع بلدان أخرى بشأن تحديث الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، وهي بنن وتشاد وملاوي والسنغال.
    155. Tout un volet de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale est consacré à l'intégration sociale. UN ٥٥١- تم تكريس جزء كامل من القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي لمسألة اﻹدماج الاجتماعي.
    En outre, le Comité envisagera d'examiner la question de savoir s'il convient d'actualiser le document-cadre actuel en s'inspirant des enseignements tirés des visites et en accordant une attention particulière au choix des pays à visiter, à la préparation des missions et à leur suivi. UN وعلاوة على ذلك، ستنظر اللجنة في إجراء مناقشة بشأن تحديث الوثيقة الإطارية الحالية، بالاستفادة من الدروس المُستخلصة والتركيز على اختيار البلدان المراد زيارتها، والتحضير لهذه الزيارات ومتابعة نتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more