À cet égard, il convient de saluer le récent accord conclu par l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | ويجب الترحيب بالاتفاق الأخير لمنظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة. |
Préambule de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | ديباجة الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Article 65 de l'Accord sur les aspects des droits de | UN | المادة 65 من الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Même l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) est parfois considéré comme une erreur. | UN | وحتى الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُعتبر في بعض الأحيان خطأ. |
Quelques délégations ont engagé le Fonds à user de son rôle de plaidoyer pour influer sur les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatifs aux aspects des droits de propriété intellectuelle touchant le commerce (ADPIC) qui faciliteraient l'accès des pays aux médicaments utilisés pour le traitement du VIH. | UN | وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Par ailleurs, les règles de l'OMC relatives aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et aux mesures concernant les investissements et liées au commerce devraient être libéralisées de manière à faciliter l'adoption des technologies et à élargir la marge de décision des pays africains. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تحرير قواعد اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة بقصد تيسير اعتماد التكنولوجيا، وكذلك توسيع حيز السياسات لدى البلدان الأفريقية. |
:: L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent le commerce devrait être réévalué dans la perspective du développement. | UN | :: يلزم إعادة تقييم الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من منظور إنمائي. |
Annexe 1C : Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | الملحق ١ جيم: اتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
- Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC - Organisation mondiale du commerce). | UN | - منظمة التجارة العالمية، والاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Tenant compte de l'Accord de l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et de l'examen en cours de cet accord par le Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce de l'Organisation mondiale du commerce, | UN | وإذ تدرك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاستعراض الذي يجريه حالياً مجلس منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الاتفاق، |
Ces régimes, regroupés sous l'égide de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), sont également incorporés à l'OMC dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | وقد جمعت هذه النظم تحت مظلة المنظمة العالمية للملكية الفكرية، كما أنها تدخل في صلب أعمال منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Nous recommandons donc de tirer parti sur la plus large échelle des facilités prévues dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | لذلك نوصي بالاستفادة على أكبر نطاق ممكن من أشكال المرونة المتوقعة في الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الثقافية المتصلة بالتجارة. |
Il faut tirer parti de la flexibilité offerte par la déclaration ministérielle adoptée en 2001 à Doha et les accords conclus postérieurement sur les aspects des droits de propriété intellectuelle et de santé qui touchent au commerce. | UN | وينبغي أن نستفيد من المرونة التي يوفرها إعلان الدوحة الوزاري لعام 2001 والاتفاقات التالية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة. |
Nous insistons donc une fois de plus sur le fait que des accords comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne nous empêcheront pas de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | لذلك فإننا نشدد مرة أخرى بأن اتفاقات مثل الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لن يمنعنا من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
17. Les rapports de 1995 et 1996 du Secrétaire général sur les aspects des droits de l'homme des activités des sociétés transnationales constituaient d'importantes sources à l'égard d'un processus systématisé de rassemblement d'informations. | UN | 17- كانت تقارير الأمين العام الصادرة في عامي 1995 و1996 بشأن جوانب حقوق الإنسان من أنشطة الشركات عبر الوطنية، بمثابة مصادر هامة فيما يتعلق بعملية جمع المعلومات على نحو منهجي. |
49. L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce comporte un engagement concernant le traitement des ressortissants et une clause NPF pour la protection de la propriété intellectuelle individuelle. | UN | ٩٤- ويضع الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة التزاماً بشأن المعاملة الوطنية وحكماً يخص الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتصل بحماية الملكية الفردية. |
Les règles de l'OMC relatives aux activités transnationales sont énoncées pour l'essentiel dans les trois accords ci-après : l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC), l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). | UN | أما قواعد منظمة التجارة العالمية المتصلة باﻷنشطة عبر الوطنية فترد أساساً في ثلاثة اتفاقات: الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Il est important de noter que le défi posé par les maladies non transmissibles requiert l'usage complet des mesures de souplesse prévues par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), conformément à la Déclaration de Doha relative à l'ADPIC et à la santé publique. | UN | والأهم من ذلك أن التحديات الناجمة عن الأمراض المعدية تقتضي الاستخدام الكامل لأوجه المرونة الواردة في الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة، وفقا لإعلان الدوحة بشأن ذلك الاتفاق. |
Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة(172) |
La CNUCED a dispensé une formation sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et sur la santé publique et la production locale de produits pharmaceutiques aux parties intéressées, dans le cadre d'un atelier régional en Afrique australe et d'ateliers nationaux en Afrique du Sud, en Égypte, en Éthiopie et au Kenya. | UN | قدم الأونكتاد تدريباً لأصحاب المصلحة بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والصحة العامة/الإنتاج المحلي للمواد الصيدلانية من خلال حلقة عمل إقليمية عقدت في الجنوب الأفريقي وعلى الصعيد الوطني في إثيوبيا وجنوب أفريقيا وكينيا ومصر. |
Quelques délégations ont engagé le Fonds à user de son rôle de plaidoyer pour influer sur les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatifs aux aspects des droits de propriété intellectuelle touchant le commerce (ADPIC) qui faciliteraient l'accès des pays aux médicaments utilisés pour le traitement du VIH. | UN | وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans ce contexte, les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) relatives aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, semblent limiter les possibilités d'exploitation par les peuples autochtones de leurs connaissances traditionnelles, surtout si les brevets et les droits d'auteur s'appuient sur leurs connaissances traditionnelles ou sur des données analogues. | UN | 342 - وفي هذا السياق، ينظر إلى قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بوصفها مقيدة لاستخدام الشعوب الأصلية للمعرفة التقليدية، خاصة إذا كانت البراءات وحقوق التأليف تستند إلى معارفها التقليدية أو تشبهها. |