"بشأن حقوق كبار" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits des
        
    M. Jaspers a appelé à adopter un traité international sur les droits des personnes âgées. UN ودعا إلى اعتماد معاهدة دولية بشأن حقوق كبار السن.
    Il s'est prononcé pour l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées. UN وأعرب عن دعمه لوضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن حقوق كبار السن.
    Ils ont plaidé pour la création d'un nouvel instrument sur les droits des personnes âgées. UN ودعوا إلى إعداد صك جديد بشأن حقوق كبار السن.
    M. Jessurun a déclaré que la proposition tendant à traiter de l'autonomie dans le cadre du processus de rédaction d'un instrument interaméricain sur les droits des personnes âgées s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وذكر السيد جيسورون أن المقترح بمعالجة الاستقلالية في عملية صياغة صك يضم البلدان الأمريكية بشأن حقوق كبار السن قد استُلهم من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    M. Plano a plaidé pour l'élaboration d'une convention universelle, juridiquement contraignante, sur les droits des personnes âgées afin de promouvoir une approche fondée sur les droits à l'égard des politiques publiques touchant ces personnes. UN وأعرب السيد بلانو عن تأييده لإعداد اتفاقية عالمية ملزمة قانوناً بشأن حقوق كبار السن من أجل التشجيع على اتباع نهج قائم على الحقوق تجاه السياسات العامة التي تؤثر فيهم.
    Elles ont souligné que le Forum social de 2014 avait réaffirmé la nécessité d'une nouvelle convention sur les droits des personnes âgées qui comblerait les lacunes existantes dans le cadre relatif aux droits de l'homme et elles ont rejeté les arguments économiques invoqués pour ne pas protéger ces droits. UN وتؤكد المنظمات أن المحفل الاجتماعي لعام 2014 أكد مرة أخرى الحاجة إلى اتفاقية جديدة بشأن حقوق كبار السن لمعالجة الثغرات القائمة في إطار حقوق الإنسان، وترفض الحجج الاقتصادية لعدم حماية هذه الحقوق.
    L'Uruguay estimait que la nomination d'un rapporteur spécial ou la création d'un groupe de travail constituerait un mécanisme adéquat pour travailler sur les droits des personnes âgées à court terme en vue d'élaborer une convention à moyen et long terme. UN واعتبرت أوروغواي أنه من المفترض أن يؤمن المقرر الخاص أو الفريق العامل آلية ملائمة للعمل بشأن حقوق كبار السن في المدى القريب، تهدف إلى وضع اتفاقية في المدى من المتوسط إلى البعيد.
    61. L'élaboration d'une convention internationale sur les droits des personnes âgées a également été examinée. UN 61 - ونوقِشت أيضا إمكانية إعداد اتفاقية دولية بشأن حقوق كبار السن.
    En outre, elle mettrait en relief le rôle des personnes âgées et contribuerait à leur reconnaissance nationale et internationale, tout en constituant une base pour les activités de mobilisation, de sensibilisation et d'information sur les droits des personnes âgées. UN وعلاوة على ذلك، ستوفر مزيدا من البروز ومن الاعتراف لكبار السن على المستويين الوطني والدولي، وأساسا لأنشطة الدعوة والوعي العام والتثقيف بشأن حقوق كبار السن.
    Les experts ont conclu que ces options ne sont pas incompatibles : par exemple, la nomination d'un rapporteur n'empêche pas d'élaborer une convention sur les droits des personnes âgées. UN وخلص الخبراء إلى أن هذه الخيارات لا يستبعد كل منها الآخر: فعلى سبيل المثال، لا يمنع تعيين مقرر إعداد اتفاقية بشأن حقوق كبار السن.
    M. Lopez a rappelé en commencement que, depuis 2009, les États Membres de la Commission encourageaient l'élaboration d'un projet de convention interaméricaine sur les droits des personnes âgées. UN فقد استهلّ السيد لوبيس عرضه بالإشارة إلى أن الدول الأعضاء التزمت، منذ عام 2009، بالتشجيع على صياغة اتفاقية للبلدان الأمريكية بشأن حقوق كبار السن.
    La Commission de l'Union africaine a finalisé un projet de protocole sur les droits des personnes âgées. UN 46 - ووضعت مفوضية الاتحاد الأفريقي الصيغة النهائية لمشروع بروتوكول بشأن حقوق كبار السن.
    67. Sur la base des recommandations issues de la réunion d'experts sur les droits des personnes âgées, certaines mesures pourraient être renforcées pour mieux protéger les droits des personnes âgées. UN 67 - وبناءً على التوصيات التي انبثقت عن اجتماع فريق الخبراء بشأن " حقوق كبار السن " ، ثمة مجالات على صعيد السياسات يمكن تحسينها لتعزيز حقوق كبار السن.
    Sur le continent américain, nous avons réalisé une première avancée importante dans le domaine du droit < < souple > > , notamment en adoptant la déclaration du Brésil sur les droits des personnes âgées, qui sert de guide pour les mesures à prendre. UN لقد اتخذنا تدابير أولية هامة في الأمريكتين في إطار ما يسمى بمبادرة الصكوك القانونية غير الملزمة، وبخاصة اعتماد الإعلان البرازيلي بشأن حقوق كبار السن الذي يعتبر دليلا إرشاديا للخطوات التي يجب علينا اتخاذها.
    Quatorze répondants se sont dits favorables à l'élaboration d'un nouvel instrument juridique, tel qu'une convention sur les droits des personnes âgées, insistant sur plusieurs aspects. UN 20 - وركزت ردود 14 مجيبا اختاروا وضع صك قانوني جديد أو اتفاقية جديدة بشأن حقوق كبار السن بوصفه خيارهم الوحيد على عدة جوانب.
    Elle a appelé à l'adoption d'une convention internationale contraignante sur les droits des personnes âgées qui verrait l'instauration d'un cadre juridique pour définir ces droits, identifier les responsabilités des États Membres et les critères et mesures nécessaires en terme de protection, et qui s'accompagnerait de l'établissement d'une base de données sur les droits et besoins des personnes âgées. UN ودعت إلى وضع اتفاقية دولية ملزمة بشأن حقوق كبار السن لتيسير استحداث إطار قانوني يحدد حقوقهم، ويوضح مسؤوليات الدول الأعضاء والمعايير والخطوات اللازمة لحمايتهم، بالإضافة إلى إنشاء قاعدة بيانات عن حقوق كبار السن واحتياجاتهم.
    Plus récemment, au mois d'octobre 2010, le Conseil permanent de l'Organisation des États américains avait tenu une session extraordinaire sur les droits des personnes âgées, à l'occasion de laquelle plusieurs États avaient appelé à l'adoption d'un instrument régional sur la question. UN وفي الآونة الأخيرة، أي في تشرين الأول/أكتوبر 2010، عقد المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية دورة خاصة بشأن حقوق كبار السن، دعت فيها عدة دول إلى وضع صك إقليمي مخصص للمسألة.
    À ce propos, elle a noté et approuvé la nomination par le Conseil des droits de l'homme d'un expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme, en appelant à s'employer davantage à élaborer et appliquer un traité juridiquement contraignant sur les droits des personnes âgées. UN ونوهت هنا بتعيين مجلس حقوق الإنسان لخبير مستقل معني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان، مبدية موافقتها على ذلك، ودعت في الوقت نفسه إلى زيادة الإجراءات الرامية إلى إعداد وتنفيذ معاهدة ملزمة بشأن حقوق كبار السن.
    Dans ses remarques finales, M. Kloth a déclaré qu'au-delà de l'adoption d'un instrument européen non contraignant, on débattait en Amérique latine et en Afrique d'instruments juridiquement contraignants sur les droits des personnes âgées. UN 57- وذكر السيد كلوث في ملاحظاته الختامية أنه إلى جانب اعتماد صك أوروبي غير ملزم، توجد مناقشات في منطقتي أمريكا اللاتينية وأفريقيا تتعلق بصكين ملزمين بشأن حقوق كبار السن.
    En outre, 31 participants de 12 pays ont amélioré leur capacité technique de suivre les progrès accomplis s'agissant du respect des engagements internationaux pris au titre de la Conférence internationale sur la population et le développement, du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et de la Charte de San Jose sur les droits des personnes âgées en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وعلاوة على ذلك، عزز 31 مشاركا من 12 بلدا قدراتهم التقنية على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة، وميثاق سان خوسيه بشأن حقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more