"بشأن سلسلة من" - Translation from Arabic to French

    • sur une série de
        
    • concernant une série de
        
    De plus, les travaux ont commencé sur une série de fiches d'information portant sur divers thèmes destinées à différents groupes de parties prenantes. UN وإضافة إلى ذلك، تم البدء في العمل بشأن سلسلة من صحف الوقائع بشأن برامج مختلفة موجهة لمجموعات مختلفة من أصحاب المصلحة.
    Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Un consensus s'est dégagé lors de cette conférence sur une série de mesures à prendre pour sortir de l'impasse actuelle, et ce consensus a reçu l'aval du Président Aristide. UN وفي ذلك المؤتمر ظهر توافق في اﻵراء بشأن سلسلة من الخطوات التي ستتخذ لكسر الجمود الحالي، وقد لقي توافق اﻵراء هذا تأييدا من الرئيس أريستيد.
    Ce groupe a obtenu un accord sur une série de mesures minimalistes, dont aucune n'a un impact notable, plutôt que sur l'essentiel des réformes nécessaires à la mise en place d'un système qui garantirait le caractère non récessionniste des ajustements à un moment où le chômage continue d'augmenter. UN فقد حقق برنامج عمل مجموعة العشرين الاتفاق بشأن سلسلة من خطوات الحد الأدنى التي ليس لأي منها تأثير كبير بدلاً من التركيز على جوهر الإصلاحات اللازمة للحصول على نظام يكفل إجراء عمليات تكيف لا تؤدي إلى الركود في فترة تشهد استمرار ارتفاع مستويات البطالة.
    Parallèlement, les droits des détenus de droit commun ont également été affaiblis par la législation adoptée en 1998 concernant une série de délits particulièrement graves. UN وفي نفس الوقت أدت أيضاً القوانين التي اعتُمدت في عام 1998 بشأن سلسلة من الجرائم الخطيرة بوجه خاص إلى تعويق حقوق المعتقلين بسبب الجرائم العادية.
    La MINUS a travaillé avec la société civile sur une série de programmes concernant des questions et problèmes relatifs aux rapports entre hommes et femmes, avec notamment la création d'émissions radiophoniques abordant la violence sexiste et d'autres aspects de la problématique. UN وعملت البعثة مع المجتمع المدني بشأن سلسلة من البرامج لمعالجة القضايا والشواغل الجنسانية وإعداد برامج إذاعية لمناقشة العنف الجنساني والقضايا الجنسانية.
    71. Troisième volet. La campagne d'information du public, qui constitue le troisième volet de ma stratégie, vise à diffuser des informations claires et impartiales sur une série de thèmes, au moyen d'émissions commandées et de messages publicitaires. UN ٧١ - الدعامة الثالثة: الهدف من الحملة اﻹعلامية العامة التي تشكل الدعامة الثالثة لاستراتيجيتي، هو توفير معلومات واضحة وغير متحيزة بشأن سلسلة من المواضيع، عن طريق برمجة وإعلانات مأذون بها.
    Il est encourageant que les pourparlers bilatéraux entre Israéliens et Palestiniens, sur une série de questions, aient repris le 4 novembre. UN من المشجع أن تــكون المحادثــات الثنائيــة بـين اﻹسرائيليين والفلسطينيين بشأن سلسلة من المسائل قد استؤنفت في ٤ تشرين الثـاني/نوفمبر.
    Enfin, des discussions ont été menées à terme avec le Forum des îles du Pacifique sur une série de projets relatifs à l'énergie et à l'environnement, par exemple les projets sur les MTD/MPE pour l'élimination des polluants organiques persistants dans les pays insulaires du Pacifique. UN وأخيرا، استكملت المناقشات مع منتدى جزر المحيط الهادئ بشأن سلسلة من مشاريع الطاقة والبيئة، مثل أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من أجل التخلص من الملوثات العضوية العصيـّة في بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Le représentant de la République de Corée a présenté un rapport (E/CONF.94/INF.45) sur une série de séminaires internationaux sur l'appellation des mers. UN 100 - وقدم ممثل جمهورية كوريا ورقة (E/CONF.94/INF.45) بشأن سلسلة من الحلقات الدراسية الدولية المتعلقة بتسمية البحار.
    11. Une partie importante du processus intergouvernemental prendra la forme de séances thématiques interactives, dont la finalité est de parvenir à un consensus sur une série de décisions qui doivent être prises par les parties concernées pour obtenir rapidement des résultats en matière d'appui aux efforts de développement des PMA. UN 11- سيتخذ جزء هام من العملية الحكومية الدولية شكل جلسات مواضيعية تفاعلية. والهدف من هذه الجلسات هو التوصل إلى توافق آراء بشأن سلسلة من القرارات ستتخذها الأطراف المعنية لتحقيق النتائج بسرعة دعماً لجهود أقل البلدان نمواً في حقل التنمية.
    4. En janvier 1996, le CICR a pris une part active à la dernière session du groupe de travail et exprimé son opinion sur une série de points importants afin de garantir l'harmonisation entre le projet de protocole facultatif et les principes du droit international humanitaire. UN ٤- في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، لعبت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر دوراً نشطاً في الدورة اﻷخيرة للفريق العامل، وأعربت عن رأيها بشأن سلسلة من النقاط الهامة بغية التنسيق بين مشروع البروتوكول الاختياري ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    À Copenhague, les débats ont porté sur une série de projets de décision concernant les domaines définis dans le Plan d'action de Bali (décision 1/CP.13), que le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme a présenté pour examen à la Conférence des Parties. UN 8 - في كوبنهاغن، عُقدت مناقشات بشأن سلسلة من مشاريع المقررات في المجالات المحددة في خريطة طريق بالي (المقرر ١/م أ - 13) والتي عرضها الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية، على مؤتمر الأطراف لينظر فيها.
    23. En 2006, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a noté les recommandations faites en 2004 sur une série de mesures visant à renforcer la responsabilisation en cas de recours à la force, en particulier la force meurtrière, par les forces de sécurité. UN 23- في عام 2006، أشار المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إلى التوصيات المقدمة في عام 2004 بشأن سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز مساءلة قوات الأمن عن اللجوء إلى القوة وبخاصة القوة المميتة.
    Dans ce sens, en 2005 et au cours du premier trimestre de 2006, diverses commissions législatives se sont prononcées sur une série de projets de lois intéressant les femmes, mais ces textes n'ont pas été adoptés, et des efforts sont donc actuellement déployés en vue d'harmoniser un programme susceptible de faire l'objet d'un consensus (INAMU, 2006). UN ففي عام 2005، وفي الربع الأول من عام 2006، أصدر عدد من اللجان التشريعية توصيات بشأن سلسلة من مشاريع القوانين المتعلقة بالمرأة، ولكنها لم تُسن بعد في قوانين. وبالتالي، تُبذل الآن جهود موجهة نحو التوصل إلى برنامج يحظى بتوافق في الآراء (المعهد الوطني للمرأة، 2006).
    Elle visera à renforcer et bâtir des partenariats stratégiques pour la protection du milieu marin et côtier, et à parvenir à un consensus sur une série de plans d'action quinquennaux, multilatéraux et multipartites, visant à intégrer les objectifs du Programme d'action mondial aux niveaux national et sous-national. UN وستهدف الدورة إلى تعزيز وبناء شراكات استراتيجية لحماية المناطق الساحلية والبحرية، والتوصل إلى اتفاق بشأن سلسلة من خطط العمل الخمسية المتعددة الأطراف والمتعددة الجهات المعنية بشأن تعميم أهداف برنامج العمل العالمي على الصعيدين الوطني ودون الوطني().
    Dans un rapport publié l'année dernière, le Government Accountability Office des États-Unis (GAO) a conclu que < < le Président a toute latitude pour alléger encore les restrictions réglementaires > > concernant une série de mesures importantes à caractère progressif qui sont actuellement une cause de souffrances pour les Cubains. UN وفي العام الماضي، أصدر مكتب المساءلة التابع لحكومة الولايات المتحدة تقريرا خلص إلى أن " الرئيس لديه حرية التصرف لزيادة تخفيف القيود التنظيمية " بشأن سلسلة من التدابير المتزايدة الأهمية التي تلحق حاليا معاناة بالكوبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more