"بشأن شروط" - Translation from Arabic to French

    • sur les conditions
        
    • concernant les conditions
        
    • les conditions de
        
    • sur les modalités
        
    • concernant l'exigence
        
    • sur les clauses
        
    • au sujet des conditions d'
        
    • sur les termes
        
    • portant conditions
        
    • relative aux conditions
        
    • relatives aux conditions d'
        
    • les conditions d'
        
    Une décision sur les conditions de nomination du Directeur général. UN :: مقرَّر بشأن شروط وأحكام تعيين المدير العام.
    En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    Le Groupe de travail a entendu un échange de vues préliminaires sur les conditions de la publicité de l'ouverture des procédures. UN واستمع الفريق العامل إلى تبادل أولي للآراء بشأن شروط الإعلان عن بدء الإجراءات.
    On s'est surtout inquiété d'une suspension facultative en cas de réclamations concernant les conditions de la sollicitation. UN وأُعرب عن قلق بالغ بشأن توفير خيار الإيقاف في حال وجود شكاوى بشأن شروط الالتماس.
    Ils peuvent également demander l'aide du Secrétaire général pour régler toute autre difficulté qui les empêcherait de s'accorder sur les modalités de la conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    De plus amples informations concernant l'exigence des pleins pouvoirs et le dépôt d'instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion (y compris des modèles d'instrument) figurent dans le Manuel des traités, que l'on peut également consulter sur le site Web du RTNU. UN و يمكن الحصول على المزيد من المعلومات بشأن شروط وثائق التفويض وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح على موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة في الإنترنيت.
    Dès qu'une offre est considérée comme remplissant les conditions minimales nécessaires, les négociations sur les conditions plus spécifiques de l'accord peuvent débuter. UN عندما يُعتبر العطاء مستوفياً الحد الأدنى من الشروط اللازمة، تبدأ المفاوضات بشأن شروط أكثر تحديداً في الاتفاق.
    En conséquence, il fallait donner aux investisseurs une information claire sur les conditions à remplir pour opérer sur le marché du pays d'accueil. UN وبالتالي، يتعيّن أن يحصل المستثمرون على معلومات واضحة بشأن شروط التشغيل اللازمة في السوق المضيف.
    :: Instructions du Secrétariat sur les conditions d'emploi. UN :: توجيهات مستكملة مقدمة من الأمانة العامة بشأن شروط الخدمة.
    Le Groupe a fait des recommandations sur les conditions d'admissibilité et le financement de l'assurance médicale après la cessation de service. UN قدم الفريق توصيات بشأن شروط أهلية متقاعدي الفاو وبرنامج الأغذية العالمي للاستفادة من التأمين الطبي وكذا بشأن تمويل هذا التأمين.
    À cet égard, certains pays ont entrepris de réviser dans le sens d'un durcissement leur législation sur les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    Toutefois, il serait difficile de nous entendre, ne serait-ce que sur les conditions de cette discussion, et un débat serait nécessaire rien que pour y arriver. UN ومع ذلك، فحتى الاتفاق بشأن شروط مثل هذه المناقشة لن يكون سهلاً وسيتطلب مناقشة في حد ذاتها.
    Si nous ne parvenons pas à nous entendre sur les conditions de la discussion, nous aurons du mal à examiner ces questions importantes. UN ودون أن نتفق بشأن شروط المناقشة، يكون من الصعب مناقشة هذه القضايا الهامة.
    Par ailleurs, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général concernant les conditions d'emploi des juges ad litem. UN وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام بشأن شروط خدمة القضاة الخاصين بالمحكمة.
    III. Déclaration du CAC concernant les conditions d'emploi 26 UN الثالث - بيان لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن شروط الخدمة
    Leur principal objectif est de protéger la capacité des syndicats locaux de négocier efficacement les conditions de travail, dont les salaires. UN والهدف الرئيسي منها هو حماية قدرة النقابات المحلية على المساومة بفعالية بشأن شروط العمل، بما فيها الأجور.
    Ils peuvent également demander l'aide du Secrétaire général pour régler toute autre difficulté qui les empêcherait de s'accorder sur les modalités de la conciliation. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    De plus amples informations concernant l'exigence des pleins pouvoirs et le dépôt d'instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion (y compris des modèles d'instrument) figurent dans le Manuel des traités, que l'on peut également consulter sur le site Web du RTNU. UN و يمكن الحصول على المزيد من المعلومات بشأن شروط وثائق التفويض وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح على موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة في الإنترنت.
    Le Comité était particulièrement désireux de procéder à des échanges d'information avec la Commission en vue de tirer profit de son expérience passée concernant l'élaboration du projet d'articles sur les clauses de la nation la plus favorisée. UN وأشار إلى أن اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية مهتمة على نحو خاص بتبادل المعلومات مع لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بخبرتها السابقة في إعداد مشاريع مواد بشأن شروط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Offre de conseils au sujet des conditions d'emploi du personnel des missions recruté sur le plan local, notamment les consultants et les vacataires UN وتقديم التوجيه بشأن شروط الخدمة لموظفي البعثات المحليين، بما يشمل الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين
    Les négociations entre les membres de l'ANASE sur les termes de la zone ont été un processus long et prolongé. UN وكانت المفاوضات بين البلدان اﻷعضاء في الرابطة بشأن شروط معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة في جنوب شرق آسيا عملية مطولة.
    Loi N° 2006-04 du 05 avril 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite d'enfants en République du Bénin ; UN - القانون رقم 2006-04 الصادر في 5 نيسان/أبريل 2006 بشأن شروط ترحيل القُصر وحظر الاتجار بالأطفال في جمهورية بنن؛
    Loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن شروط إنهاء الحمل
    b. Divers documents sur les positions communes du système des Nations Unies relatives aux conditions d'emploi dans les organisations appliquant le régime commun; UN ب - ورقات متنوعة عن مواقف موحدة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more