Aussi horrible que cela puisse paraître, de temps en temps, l'humanité a besoin d'une remise à zéro, d'une seconde chance. | Open Subtitles | برغم ما قد يبدو عليه الأمر من بشاعة فإن البشرية تحتاج من حين لآخر لإعادة تنضديد، محو وبدء جديد. |
Plus les gens étaient proches de lui, plus c'était horrible. | Open Subtitles | ، كلما ازداد قربك من المُفجر كلما كان التأثير أكثر بشاعة |
Les tribunaux n'appliquaient plus la peine de mort en tant que peine obligatoire, la réservant aux seuls crimes les plus odieux. | UN | وتوقفت المحاكم عن العمل بعقوبة الإعدام كعقوبة إلزامية، وخصصت عقوبة الإعدام فقط لأكثر الجرائم بشاعة. |
N'est-ce pas plutôt que Moody et Jenny écrivent et révèlent tous deux le grotesque caché sous le terre-à-terre? | Open Subtitles | أن " مودي " و " جيني " كتبوا عنها وكشفوا بشاعة المختبئ أسفل مكنوناتهم ؟ |
Que ce soit encore un peu plus effroyable? | Open Subtitles | ما الذي تريدينه ، بحق الجحيم ؟ هل تريدينها أكثر بشاعة ؟ |
Il y a un an, le monde entier a pris conscience de l'horreur que représentait le terrorisme sous la menace duquel nous vivons tous. | UN | لقد أدرك العالم منذ عام بشاعة الإرهاب الذي يتهددنا جميعا. |
Dans cette nouvelle ère de l'imputabilité, ceux qui commettent les crimes les plus graves contre l'homme seront tenus pour responsables. | UN | ففي عصر المساءلة الجديد، ستطال المساءلة كل شخص يرتكب أشد الجرائم بشاعة ضد البشر. |
Une des manifestations les plus horribles de l'exclusion dans le monde a été la course aux armements. | UN | وأحد أكثر مظاهر الاستبعاد بشاعة سباق التسلح العالمي. |
Le Conseil de sécurité a créé le Tribunal international et l'a chargé de poursuivre les auteurs de certaines des violations les plus odieuses du droit international humanitaire. | UN | لقد أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية من أجل إجراء التحقيقات ومحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب بعض من أكثر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي بشاعة. |
Alors même que le monde aspire à un environnement moins pollué, au respect des droits de l'homme et des libertés civiles et à une bonne gouvernance, nous léguons aux générations futures les armes les plus terribles et les plus destructrices que l'homme ait jamais créées. | UN | ورغم أن العالم يناشد خفض التلوث في البيئة، وكفالة الحريات المدنية الأساسية وحقوق الإنسان والحكم السليم، تصل إلى أيدي الأجيال الجديدة أكثر الأسلحة التي ابتكرها الإنسان بشاعة وتدميرا. |
Je ne peux imaginer comment je dois être horrible à voir, ma chérie, parce que tu es épouvantable. | Open Subtitles | يُمكنني تخيل مدى بشاعة مظهري ياعزيزتي، فأنتِ بأسوأ حال |
J'ai appris à te connaître, et ne le prends pas mal, mais tu es la plus horrible, méprisable... | Open Subtitles | سابرينا , لقد عرفتك ولا تسيئ فهمي ولكنك أكثر الأشخاص بشاعة وخساسة |
Ça te donne une idée de l'horrible gentil futur dont je viens. | Open Subtitles | هذا يعطيني فكرة عن مدى بشاعة المستقبل الذي أتيت منه |
Aussi horrible que ce soit, personne n'a fait le lien excepté ce comédien. | Open Subtitles | بالرغم من بشاعة الأمر، لا أعتقد بأن أحد قد لاحظ الترابط غير الكوميديّ. |
La mise en place de la Cour sera un pas très important dans la mise en place d'un système efficace d'application du droit international et dans la lutte contre les crimes les plus odieux que connaît l'humanité. | UN | وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية. |
Les massacres et les autres crimes contre l'humanité ne doivent pas être combinés avec d'autres atrocités et d'autres crimes tout aussi odieux. | UN | إن المذابح والجرائم الأخرى ضد اﻹنسانيـــة يجب ألا تضاعـــف بارتكاب المزيد من الفظائع والجرائم التي لا تقل عنها بشاعة. |
Le plus grotesque, c'est que durant cette période où toute sensation sexuelle m'était refusée, une période, je l'admets, de confort domestique reposant, nous avons emménagé ensemble et je suis tombée enceinte parce que j'étais insouciante avec ma pilule. | Open Subtitles | الشيء الأكثر بشاعة أنه خلال تلك الفترة كان بداخلي، رفض لكل إحساس جنسي ويجب أن أعترف أنها كانت فترة آمنة ومريحة للحياة المنزلية |
Depuis mes 16 ans, j'étais engagé dans cette guerre désormais révolue car par trop effroyable. | Open Subtitles | منذ أن كنت في 16 وأنا أقاتل في هذه الحرب بكل ما يسمى من بشاعة |
Sans aucun doute, quand on s'occupe d'événements historiques dont l'horreur est si manifeste dans le but d'en éviter toute résurgence, il faut consentir à énormément de recherches, d'analyse et de rigueur. | UN | ولا شك في أن تناول أحداث تاريخية ذات بشاعة مروِّعة، بغية تلافي تكرارها، يتطلب درجة موازية من البحث والتمحيص والتدقيق. |
Pourtant, elle n'est appliquée que dans des cas très limités, liés aux crimes les plus atroces et les plus graves. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق تلك الأحكام يقتصر بصورة انتقائية للغاية على القضايا التي تنطوي على ارتكاب أكثر الجرائم بشاعة وجسامة. |
Ligotés aux tables, on nous droguait pour calmer nos sens, on nous jetait de l'eau glacée... et on nous obligea à souffrir de mille indignités... trop horribles pour les raconter. | Open Subtitles | الربط إلى المناضد وإعطائنا العقاقير المُهدّئة وصبّ الماء المُثلّج وآلاف الإهانات الأخرى الأكثر بشاعة من أن تُذكر ولكنك على الأرجح لن تستطيع أن تفهم |
Au nombre des succès, il faut citer l'avènement en Afrique du Sud d'un gouvernement démocratique et pluriracial, fruit de la victoire sur l'apartheid, lequel représente l'une des manifestations les plus odieuses du racisme. | UN | وتجدر اﻹشارة ضمن نجاحات هذه المناهضة إلى قيام حكومة ديمقراطية متعددة اﻹثنيات في جنوب افريقيا تُعد ثمرة الانتصار على الفصل العنصري الذي يمثل مظهرا من أكثر مظاهر العنصرية بشاعة. |
Alors même que le monde aspire à un environnement moins pollué, au respect des droits de l'homme et des libertés civiles et à une bonne gouvernance, nous léguons aux générations futures les armes les plus terribles et les plus destructrices que l'homme ait jamais créées. | UN | ورغم أن العالم يناشد خفض التلوث في البيئة، وكفالة الحريات المدنية الأساسية وحقوق الإنسان والحكم السليم، تصل إلى أيدي الأجيال الجديدة أكثر الأسلحة التي ابتكرها الإنسان بشاعة وتدميرا. |
La traite des esclaves et l'esclavage restent à ce jour un des épisodes les plus atroces, les plus douloureux et les plus violents non seulement de l'histoire de l'Afrique mais de celle de l'humanité tout entière. | UN | ما زالت تجارة الرقيق والرق أحد أكثر الفصول بشاعة وإيلاما ووحشية في تاريخ البشرية جمعاء وليس في أفريقيا وحدها. |