"بعدم قبول" - Translation from Arabic to French

    • irrecevable
        
    • ne pas accepter
        
    • rejeter
        
    • irrecevables
        
    • ne pas approuver
        
    • rejet
        
    • rejeté
        
    • l'irrecevabilité
        
    • ne sont pas recevables
        
    • que les éléments
        
    Le Comité a conclu que cette partie de la communication était donc irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، انتهت اللجنة إلى القول بعدم قبول هذا الجزء من البلاغ من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    C'est pourquoi le Comité n'a pas accepté l'argument de l'État partie selon lequel cette partie de la communication était irrecevable en raison du nonépuisement des recours internes. UN وعليه، رفضت اللجنة حجة الدولة الطرف بعدم قبول هذا الجزء من البلاغ نظرا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Des décisions de ne pas accepter ces recommandations devraient être pleinement documentées; UN وينبغي تقديم الوثائق المناسبة التي تدعم القرارات بعدم قبول هذه التوصيات؛
    Si le Greffier décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. UN وإذا اتخذ المسجل قرارا بعدم قبول المشورة المقدمة من لجنة الاستعراض هذه، فإنه يتعين عليه تسجيل أسباب هذا القرار خطيا.
    En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité recommande de rejeter ces réclamations. UN ونظراً إلى الافتقار إلى أدلة كافية، يوصي الفريق بعدم قبول هاتين المطالبتين.
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Le Comité consultatif estime que les fonctions en question peuvent être assurées par le personnel en place et recommande de ne pas approuver cette proposition. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بالإمكان استيعاب مهام هذه الوظيفة ضمن القوام الحالي وتوصي بعدم قبول هذا المقترح.
    Il a dûment examiné les affirmations de l'État partie selon lesquelles la communication devrait être déclarée irrecevable pour plusieurs raisons. UN فبحثت حسب الأصول في طلب الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة لأسباب عديدة.
    Il a élaboré un projet de constatations dans le cas de quatre communications et recommande de déclarer irrecevable une autre que le Comité devra par conséquent examiner. UN وصاغ مشروع ملاحظات في حالة أربعة بلاغات، وأوصى بعدم قبول بلاغ واحد سيتعين بالتالي على اللجنة بحثه.
    De ce fait, sa requête devrait être déclarée irrecevable. UN وعليه، ينبغي الحكم بعدم قبول هذه الشكوى.
    Si le Greffier décide de ne pas accepter l'avis du comité d'examen, il motive sa décision par écrit. UN وإذا اتخذ المسجل قرارا بعدم قبول المشورة المقدمة من لجنة الاستعراض هذه، فإنه يتعين عليه تسجيل أسباب هذا القرار خطيا.
    De toute évidence, la situation est floue, étant donné la réaction de l'Uruguay consistant à ne pas accepter ce don au motif qu'il s'agit d'une transaction commerciale. UN فهذه الحالة اكتنفها الغموض بطبيعة الحال نظرا لرد فعل أوروغواي بعدم قبول الهبة، واعتبارها معاملة تجارية.
    Acte par lequel un État déclare expressément son intention de ne pas accepter ou de ne pas reconnaître la légitimité d'une prétention ou d'une situation donnée. UN - الاحتجاج: الفعل الصريح الذي تُعلن به دولة نيتها بعدم قبول ادعاء أو حالة معينة أو الاعتراف بمشروعيتها.
    En l'absence de preuves, le Comité recommande de rejeter cette demande. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم قبول هذه المطالبة بسبب عدم تقديم الأدلة.
    Il recommande donc de rejeter cette partie de la demande d'indemnisation. UN وبسبب افتقار الفريق إلى أدلة كافية لتقييم الخسارة، فإنه يوصي بعدم قبول هذا الجزء من مطالبة الشركة بخصوص المركبات.
    Le Comité constate que ces dépenses ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de rejeter la réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المصروفات ليست نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت لذلك فإنه يوصي بعدم قبول المطالبة.
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Des tribunaux avaient jugé irrecevables des preuves obtenues sans mandat de perquisition. UN وحكمت المحاكم بعدم قبول الأدلة التي تُجمَع دون أمر تفتيش.
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général, car il estime que les fonctions attachées au poste ne sont pas nouvelles et devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    Les requêtes de rejet sommaire ne sont pas chose nouvelle. UN إن طلبات الدفع بعدم قبول الطعون ليست جديدة.
    Le Tribunal régional supérieur a rejeté la demande aux fins de donner force exécutoire en refusant de reconnaître la sentence arbitrale. UN وقضت المحكمة الإقليمية العليا بعدم قبول طلب وجوب الإنفاذ رافضة الاعتراف بقرار التحكيم.
    109. Le Groupe de travail fait également des recommandations au Comité concernant l'irrecevabilité de certaines communications. UN 109- كما يقدم الفريق العامل توصيات إلى اللجنة بعدم قبول البلاغات.
    Le principe selon lequel les dépositions et déclarations ne sont pas recevables comme preuves si elles ont été obtenues en violation de l'interdiction d'influencer la personne interrogée par la contrainte ou par des menaces illégales ou en restreignant sa liberté d'expression. UN المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير.
    Elle ajoute que le tribunal a également ignoré un arrêt de 1996 dans lequel la Cour suprême a déclaré que les éléments de preuve obtenus par des méthodes d'enquête non autorisées n'étaient pas recevables. UN كما تقول إن المحكمة أغفلت أيضاً الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 الذي يقضي بعدم قبول الأدلة المنتزعة بأساليب تحقيق غير مسموح بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more