"بعد حرب" - Translation from Arabic to French

    • après la guerre
        
    • après une guerre
        
    • suite de la guerre
        
    • lendemain de la guerre
        
    • suivi la guerre
        
    • depuis la guerre
        
    • issue de la guerre
        
    • à la suite d'une guerre
        
    • empire pour
        
    Depuis 1999 cette expérience a été reprise après la guerre de 1997 qui a tous détruit. UN ومنذ عام 1999 استؤنفت هذه التجربة بعد حرب 1997 التي دمرت كل شيء.
    Au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a exercé une influence positive dans la réduction des tensions après la guerre du Golfe. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton faisant travailler des esclaves. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    Personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Le problème tient en grande partie aux expropriations opérées au lendemain de la guerre d’indépendance. UN ويرجع جزء كبير من هذه المشكلة إلى نزع ملكية الأراضي بعد حرب الاستقلال.
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes des États-Unis qui ont créé des plantations de coton employant des esclaves. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    33. L'Iraq a déclaré que 550 obus remplis de gaz moutarde avaient été " perdus " peu après la guerre du Golfe. UN ٣٣ - أعلن العراق أن ٠٥٥ قذيفة مدفعية معبأة بغاز الخردل " فُقدت " بعد حرب الخليج بفترة قصيرة.
    Total partiel des munitions restant après la guerre du Golfe en 1991 UN المجموع الفرعي للذخائر المتبقية بعد حرب الخليج عام ١٩٩١
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton où travaillaient des esclaves. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    L'objet principal de la réunion était de régler les questions humanitaires non résolues après la guerre du Golfe, et notamment de déterminer le sort des personnes disparues. UN وكان الهدف من الاجتماع تسوية القضايا الإنسانية التي ظلت بدون حل بعد حرب الخليج، لا سيما التأكد من مصير المفقودين.
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton où travaillaient des esclaves. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن يعمل فيها العبيد.
    Les îles ont été colonisées après la guerre d'indépendance par des sympathisants royalistes venus des États-Unis qui ont créé des plantations de coton où travaillaient des esclaves. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    Il affirme qu’en raison de son opposition au régime iraquien, il était resté dans ce pays en tant que réfugié après la guerre du Golfe. UN ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج.
    La balance qui penchait trop vers l'euphorie après la guerre du Golfe penche maintenant trop vers le désespoir. UN فالبندول الذي تأرجح أكثر مما يجب صوب اﻹحساس المفرط بالنشوة بعد حرب الخليج تأرجح أكثر مما يجب صوب اليأس.
    50. Ce droit a été reconnu aux anciens exilés politiques qui avaient quitté le pays après la guerre de 1997. UN 50- وتم الاعتراف بهذا الحق لمن كانوا منفيين لأسباب سياسية وغادروا البلد بعد حرب عام 1997.
    Une incertitude continue à planer en ce qui concerne les munitions chimiques qui avaient été perdues, selon l'Iraq, après la guerre du Golfe de 1991. UN ولا تزال هناك أيضا بعض الشكوك بشأن الذخائر الكيميائية التي فقدت، وفقا لما أفاد به العراق، بعد حرب الخليج لعام 1991.
    L'Indonésie a pris acte des défis auxquels la Somalie se heurtait après une guerre civile prolongée et a formulé des recommandations. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه الصومال بعد حرب أهلية طويلة الأمد وقدمت توصيات.
    Le Gouvernement a créé un fonds de redressement communautaire (FRC) en tant que projet pilote (1993-1995) visant à remettre en état et à réaménager les communautés rurales après une guerre longue et dévastatrice. UN وأنشأت حكومة أريتريا صندوق التنمية المجتمعية لأريتريا بوصفه عملية ريادية من عام 1993 إلى عام 1995، بهدف إنعاش وتنمية المجتمع المحلي الريفي بعد حرب طويلة ومدمرة.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    C’est notamment pour cette raison qu’au lendemain de la guerre de juin 1967 au cours de laquelle Israël s’est emparé de la Vieille Ville de Jérusalem, l’administration du Mont du Temple a été laissée aux mains du wakf musulman. UN ولهذا السبب، من جملة أسباب، تركت إدارة قبة الصخرة في أيدي الأوقاف الإسلامية بعد حرب حزيران/يونيه 1967 التي استولت فيها إسرائيل على مدينة القدس القديمة.
    Nous souhaitons rappeler au Rapporteur spécial un fait bien connu : au cours des troubles qui ont suivi la guerre du Golfe, nombre de clercs ont été assassinés par des émeutiers, et d'autres ont fui vers l'Iran, l'Arabie saoudite ou d'autres pays. UN ونود أن نذكر المقرر الخاص مجددا بأنه وكما هو معلوم فإنه خلال أحداث الشغب التي وقعت بعد حرب الخليج لقي عدد من رجال الدين مصرعهم على يد عناصر الشغب وهرب البعض اﻵخر منهم الى ايران والسعودية أو الى بلدان أخرى.
    Elle est enclavée depuis la guerre du Pacifique de 1879. UN وأصبحت بلدا غير ساحلي بعد حرب المحيط الهادئ في عام ٩٧٨١.
    20. Enfin, sous l'effet de la situation issue de la guerre du Golfe et du conflit dans l'ex-Yougoslavie, un changement s'est produit dans l'assistance aux réfugiés. UN ٢٠ - وأخيرا، شهدت فترة ما بعد حرب الخليج والنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة تطورا جديدا في مساعدة اللاجئين.
    Il n'existe aucun exemple, dans l'histoire moderne, d'un État, riche ou pauvre, qui ait réussi, à la suite d'une guerre dévastatrice et destructrice comme celle que nous avons connue en Angola, à alléger son fardeau et à se remettre sur pied en l'absence de toute aide extérieure. UN ولا يوجد في التاريخ الحديث مثال لدولة، فقيرة أو غنية، تمكنت بعد حرب مدمرة وهدامة كالحرب التي عانت منها أنغولا، من أن تتخلص من العبء الذي خلفته الحرب وأن تنطلق مرة أخرى من دون مساعدة خارجية.
    l'Avatar Aang et le seigneur du Feu Zuko ont volé des terres de notre empire pour y fonder la République Unie. Open Subtitles . هنلك ظلم فادح يجب تصحيحه بعد حرب المئة عام آفاتار أنج و ملك النار زوكو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more