Toutefois, M. Poplasen, qui était alors Président, a refusé de signer la loi, et celle-ci n'est donc pas encore en vigueur. DÉMOCRATIE | UN | غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Le nouveau texte n'est pas encore en vigueur et il reste à voir s'il réglemente effectivement la fourniture de services de sécurité dans les zones de conflit armé. | UN | وهذا التشريع الأحدث عهداً لم يدخل بعد حيز النفاذ ولم يتضح بعد ما إذا كان سينظم بشكل فعلي الخدمات الأمنية في المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة. |
Convention pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution (1976) et amendement de 1995 (pas encore en vigueur) | UN | اتفاقية حماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث، 1976، وتعديل عام 1995 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Néanmoins, plus de 15 ans après avoir été ouvert à la signature, ce traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Convention internationale relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires (1962) (pas encore en vigueur) | UN | الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
Convention internationale pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes (1967) (pas encore en vigueur) | UN | الاتفاقية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة متعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية لعام 1967 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) |
14. Une autre forme de référendum permet aux électeurs de repousser une disposition promulguée mais non encore en vigueur (referendum confermativo). | UN | 14- وثمة شكل آخر من أشكال الاستفتاء يسمح للناخبين برفض حكم صادر لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Il a réitéré les appels lancés par l'OMI aux États pour qu'ils deviennent parties aux conventions pertinentes de son Organisation qui ne sont pas encore en vigueur. | UN | كما ترد النداءات السابقة الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية والموجهة إلى الدول كي تصبح أطرافا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Alors que la Convention des Nations Unies contre la torture et son protocole facultatif jouent un rôle important dans la protection des enfants en détention, ces instruments ne sont pas encore en vigueur dans un grand nombre de pays. | UN | ولاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري أهمية في تعزيز سلامة الأطفال في الاحتجاز؛ بيد أن هاتين المعاهدتين لم تدخلا بعد حيز النفاذ في عدد كبير من البلدان. |
Pas encore en vigueur | UN | لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Gouvernement néo-zélandais regrette profondément que le TICEN ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | والمسألة التي تشكل مصدر قلق عميق لحكومة نيوزيلندا هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Nous regrettons que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | ونعرب عن خيبة أملنا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Néanmoins, plus de cinq ans après son adoption en 1996, il n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | ومع ذلك فبعد مرور أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة عام 1996، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le nouveau Code de procédure pénale a été adopté, mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ورغم اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Elle a également fait observer que les Parties à la Convention avaient adopté un Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation mais que ce dernier n'était pas encore entré en vigueur. | UN | وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Malheureusement, cet instrument n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وللأسف، لم تدخل المعاهدة بعد حيز النفاذ. |
Le 12 avril 2012, les FARDC et les Raïa Mutomboki ont signé un accord de paix à Shabunda, qui n’a pas encore pris effet. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2012، وقعت الاثنتان على اتفاق سلام في شابوندا لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
En fait, la réforme très modeste de 2008 sur les quotes-parts et les votes - processus qui, fondamentalement, se traduira par une redistribution des quotes-parts au sein du groupe des pays émergents et des pays en développement - n'est pas encore appliquée. | UN | وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Le tribunal a rejeté la demande au motif que la sentence arbitrale n'était pas encore exécutoire parce que le défendeur avait interjeté appel. | UN | ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه. |
On a fait valoir que le choix de la Convention de 1997 comme cadre de référence pour un nouveau régime de gestion des eaux souterraines devrait être pondéré par d'autres formules, et ce d'autant plus que la Convention de 1997 n'était toujours pas entrée en vigueur et ne jouissait toujours pas d'un large soutien international. | UN | 56 - وذُكر أن الاعتماد على اتفاقية عام 1997 بوصفها إطارا لنظام جديد يتناول المياه الجوفية ينبغي موازنته مع غيره من النُّهج، سيما وأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل بعد حيز النفاذ وما زالت تفتقر إلى دعم دولي كبير. |
Le Comité juge également préoccupant le fait que les dispositions de la loi Dupont relatives au droit de plainte des détenus ne sont toujours pas entrées en vigueur (art. 7 et 10). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أحكام قانون دوبان المتعلقة بحق المحتجزين في تقديم شكاوى لم تدخل بعد حيز النفاذ (المادتان 7 و10). |
44. Des consultations ont eu lieu avec l'OUA sur la question de la Convention de Bamako, dont l'entrée en vigueur nécessite encore une signature. | UN | ٤٤- عقدت مشاورات مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن مسألة اتفاقية باماكو التي لم تدخل بعد حيز النفاذ ويلزمها لذلك توقيع بلد آخر. |
Toutefois, la disposition relative à l'interdiction de fournir, vendre ou transférer des articles de luxe n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ. |