Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. | UN | والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة. |
:: Les cas particulièrement préoccupants devraient faire l'objet d'un suivi et d'une surveillance, y compris après le transfert des détenus dans d'autres établissements. | UN | تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى. |
Il a été noté que les ministres prendraient, le moment venu, une décision concernant les aspects détaillés des arrangements de travail à mettre en place après le transfert des pouvoirs. | UN | وأشارت إلى أن الوزراء سيقررون في حينه بالتفصيل ترتيبات العمل في فترة ما بعد نقل المسؤوليات. |
Opposabilité continue après transfert du bien grevé | UN | استمرار النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون |
1) Dans les sept jours qui suivront le transfert de responsabilités, les Parties transféreront et quitteront certaines positions le long de la ligne de cessez-le-feu convenue, conformément aux instructions données par le Commandant de l'IFOR. | UN | )١( تترك اﻷطراف وتخلي، خلال سبعة )٧( أيام بعد نقل السلطة، مواقع مختارة على امتداد خط وقف إطلاق النار المتفق عليه وفقا للتعليمات التي يصدرها قائد القوة المعنية بالتنفيذ. |
Le BSCI a été heureux de voir qu'à la suite du transfert du Groupe de la gestion des actifs à Budapest, la structure de ses effectifs avait été renforcée et que des efforts importants avaient été faits par la nouvelle équipe pour analyser les données et améliorer le contrôle de la gestion des actifs. | UN | ونوَّه مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع السرور بما تم بعد نقل الوحدة إلى بودابست من تدعيم لهيكل موظفي وحدة إدارة الأصول، وبذل الفريق الجديد جهوداً لا يستهان بها من أجل تعزيز البيانات ورصد إدارة الأصول. |
La présente session est la première que tient le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique depuis le transfert du Bureau des affaires spatiales de New York à Vienne. | UN | هذه هي الدورة اﻷولى التي تعقدها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بعد نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي من نيويورك الى فيينا. |
2. après le transfert visé à l'article IX ci-dessous, les membres de la Commission sont désignés par la Présidence de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - تتولى رئاسة البوسنة والهرسك تعيين اﻷعضاء الذين يعينون بعد نقل المسؤولية المشار إليه في المادة التاسعة أدناه. |
Ce dernier projet, essentiellement motivé par des considérations de santé et de sécurité, est devenu une priorité après le transfert à Abyei de deux hélicoptères supplémentaires provenant de Malakal. | UN | ويُقترح تنفيذ المشروع الثاني لأسباب تتعلق بالدرجة الأولى بشواغل الصحة والسلامة، وقد ازدادت أولويته بعد نقل طائرتين مروحيتين أخريين من مَلَكال إلى أبيي. |
Ce dernier projet, essentiellement motivé par des considérations de santé et de sécurité, est devenu une priorité après le transfert à Abyei de deux hélicoptères supplémentaires provenant de Malakal. | UN | وقد ازدادت أولوية المشروع الثاني، الذي اقترُح تنفيذه أساسا لمعالجة شواغل متعلقة بالصحة والسلامة، بعد نقل طائرتين مروحيتين أخريين من مَلَكال إلى أبيي. |
Par conséquent, M. Kretzmer estime, comme MM. Pocar et Buergenthal notamment, que la Chine sera liée par les obligations prévues dans le Pacte, y compris celles de l'article 40, après le transfert de souveraineté. | UN | ومن ثم، يرى السيد كريتزمير، شأنه في ذلك شأن السيدين بوكار وبورغنثال بصفة خاصة، أن الصين ستكون مقيدة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد، بما فيها الالتزامات الناجمة عن المادة ٠٤، بعد نقل السيادة. |
Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. | UN | وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة. |
4. Les membres nommés après le transfert décrit à l'Article XVI ci-dessous seront nommés par le Président de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤ - تتولى رئاسة البوسنة والهرسك تعيين اﻷعضاء الذين يعينون بعد نقل المسؤولية المشار إليه في المادة السادسة عشرة أدناه. |
Les droits des Chinois de Macao qui étaient titulaires de documents de voyage portugais n'ont pas été restreints après le transfert de souveraineté et ces personnes jouissent des droits et des libertés garantis aux résidents de Macao, conformément à la Loi fondamentale. | UN | ولم تقيد حقوق صينيي ماكاو الذين كانوا يمتلكون وثائق سفر برتغالية بعد نقل السيادة، وهم يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لسكان ماكاو، وفقاً للقانون الأساسي. |
La première a trait à la révision du contrat de services avec l'Office des Nations Unies à Nairobi après le transfert au PNUE de la section de la gestion financière et de toutes les ressources extrabudgétaires s'y rapportant. | UN | وتتعلق الأولى بتنقيح اتفاق الخدمات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعد نقل قسم الإدارة المالية وجميع الموارد الخارجة عن الميزانية ذات الصلة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
À ce propos, la Présidente appelle l'attention de la Commission sur la recommandation 31 (Maintien de l'opposabilité aux tiers après transfert du bien grevé), qui énonce la règle supplétive. | UN | واسترعت الانتباه في هذا السياق إلى التوصية 31 (استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون) التي تنص على قاعدة التقصير. |
Cette solution, a-t-on indiqué, serait conforme à la règle générale posée dans la recommandation 31 (Opposabilité continue après transfert du bien grevé) et donnerait un résultat satisfaisant. | UN | وقيل إن هذا النهج سيكون متفقا مع القاعدة العامة الواردة في التوصية 31 (استمرار النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون) وسوف يحقّق نتيجة مناسبة. |
c) Les Parties libéreront et transféreront tous les prisonniers qu'ils détiennent au plus tard dans les trente jours qui suivront le transfert de responsabilités. | UN | )ج( يقوم اﻷطــراف باﻹفراج عـن جميع اﻷسرى الذين يحتجزونهم ونقلهم وذلك، في موعد لا يتجاوز ثلاثين )٣٠( يوما بعد نقل السلطة. |
a) À retirer, dans les cent vingt jours qui suivront le transfert de responsabilités, toutes les armes lourdes et toutes les forces dans les zones de cantonnement ou de casernement ou autres emplacements désignés par le Commandant de l'IFOR. | UN | )أ( أن تقوم خلال ١٢٠ يوما بعد نقل السلطة بسحب جميع اﻷسلحة الثقيلة والقوات الى أماكن اﻹقامة/الثكنات أو الى أماكن أخرى على النحو الذي يحدده قائد قوة التنفيذ. |
En outre, à la suite du transfert des compétences du Ministère de la promotion de la femme, le rôle et le mandat de la Commission nationale de la condition de la femme ont été élargis pour inclure la protection et la surveillance des droits de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بعد نقل سلطات وزارة النهوض بالمرأة، جرى تعزيز دور اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة وولايتها بهدف صون حقوق المرأة ورصدها. |
Les activités d’information, y compris celles entreprises en association avec le Département de l’information du Secrétariat, n’ont cessé de se multiplier depuis le transfert de la CESAO à Beyrouth et devraient continuer à prendre de l’ampleur compte tenu du développement des médias au Liban. | UN | وقد زادت هذه اﻷنشطة، ومنها اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون اﻹعلام واﻷمانة العامة بصورة مشتركة زيادة مطردة بعد نقل اللجنة إلى بيروت ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه بفضل الدور الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام في البلد المضيف. |
Plus de 10 enfants qui étaient restés détenus avec des suspects adultes après que la plupart des enfants eurent été transférés dans un centre de détention distinct ont été inculpés en même temps que les adultes d'infractions pénales liées à l'attaque d'Omdurman. | UN | وهناك أكثر من عشرة أطفال بقوا محتجزين مع المتهمين البالغين بعد نقل غالبية الأطفال إلى مركز الاحتجاز المنفصل، وقد وجهت إليهم، شأنهم شأن البالغين، اتهامات جنائية تتعلق بالهجوم على أمدرمان. |
après transfert de fonctions non liées à l'évaluation | UN | بعد نقل الوظائف غير المتصلة بالتقييم |
La base Red 17 a été détruite après un transfert massif de données hors lune. | Open Subtitles | تم تدمير قاعدة 17 الحمراء بعد نقل كبير من البيانات قبالة القمر. |
13. L'UNITAR doit encore régler son différend avec le Siège de l'ONU concernant les dépenses d'un montant de 94 382 dollars engagées à New York après le déménagement de l'Institut à Genève en 1993 (voir par. 31 et 32). | UN | ١٣ - لا يزال يتعين على المعهد أن يسوي خلافه مع مقر اﻷمم المتحدة بشأن مبلغ ٣٨٢ ٩٤ دولارا لقاء اﻷعباء المتحملة في نيويورك بعد نقل المعهد إلى جنيف في عام ١٩٩٣ )انظر الفقرتين ٣١ و ٣٢(. |