"بعض التغييرات" - Translation from Arabic to French

    • certains changements
        
    • certaines modifications
        
    • quelques changements
        
    • quelques modifications
        
    • des changements
        
    • des modifications
        
    • certain nombre de changements
        
    • les changements
        
    • quelque
        
    • modification
        
    • plusieurs changements
        
    • du changement
        
    Elle donne aussi un aperçu de certains changements observables dans la panoplie des instruments de la politique d'innovation, qui sont examinés ci-après. UN كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي.
    Récemment, le Gouvernement a examiné certains changements et amendements concernant cette loi qu'il envisageait de soumettre au Parlement. UN وقد استعرضت الحكومة مؤخرا بعض التغييرات والتعديلات لإدخالها على هذا القانون بغية عرضها على البرلمان قريبا.
    Un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. UN وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود.
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    J'ai quelques changements à faire, mais ne vous inquiétez pas, je vais vous guider. Open Subtitles لقد عملت بعض التغييرات حتى نقوم بها، ولكن لاتقلقي، سأساعدك بذلك.
    Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    La soirée devait être réinventée, alors on a fait des changements. Open Subtitles الحفلة بحاجة إلى إعادة تكوين لذا أجرينا بعض التغييرات
    des modifications y ont été apportées, en consultation avec le Bureau. UN وأُجريت بعض التغييرات عليها بالتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة.
    Aujourd'hui, en revenant dans notre école avec des coeurs lourds, vous noterez certains changements. Open Subtitles فستلاحظون بعض التغييرات ففى مدخل مدرستنا ، سترون آلات كاشفة للمعادن
    En même temps, ma délégation reconnaît que certains changements positifs se sont dernièrement produits au sein du Conseil de sécurité en ce qui concerne son activité et sa documentation. UN وفي نفس الوقت، يسلـــم وفـــدي بأن بعض التغييرات اﻹيجابية تجري مؤخرا في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأعماله ووثائقـــه.
    Si nous souhaitons une meilleure synchronisation des objectifs des droits de l'homme, du développement et de la paix, alors certains changements institutionnels sont nécessaires. UN وإذا أردنا المواءمة بين أهداف السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، فلا بد من إجراء بعض التغييرات المؤسسية.
    Nous apprécions également certains changements qui ont été introduits afin de rendre l'information contenue dans le rapport annuel plus facilement accessible. UN ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي.
    Les recommandations issues de cet examen ont une portée considérable et leur application entraînera certaines modifications en profondeur des méthodes, systèmes, procédures et responsabilités actuels en matière comptable. UN وتعتبر التوصيات التي انتهى إليها الاستعراض توصيات بعيدة المدى، وسوف تستدعي إجراء بعض التغييرات اﻷساسية في العمليات والنظم واﻹجراءات والمسؤوليات المحاسبية الحالية.
    À notre avis, la moindre des courtoisies est de reconnaître, à la lumière de ces faits, les progrès accomplis au cours de l'année écoulée par le Conseil en apportant certaines modifications à ses méthodes de travail. UN وفي رأينا، أنه من قبيل كرم اﻷخلاق، في ضوء هذه الحقائق، أن نعبر عن التقدير للتقدم الذي أحرزه المجلس علــى مــدى العام الماضــي في إدخال بعض التغييرات في أساليب عمله.
    Concernant l'évolution future du Registre, j'aimerais faire des observations sur certaines modifications qu'il serait utile d'apporter à celui-ci. UN وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي.
    Il y a quelques changements qu'en tant qu'organisation, nous devons faire. Open Subtitles هناك بعض التغييرات أننا، كمنظمة، تحتاج إلى القيام بها.
    Le texte du projet de résolution ressemble beaucoup à celui adopté les années précédentes, moyennant quelques changements. UN وذكرت أن نص مشروع القرار هو إلى حد كبير نفس نص المشروع في السنوات السابقة مع بعض التغييرات القليلة.
    Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    Sous réserve de quelques modifications de forme mineures, le paragraphe 8 contient comme auparavant des dispositions qui concernent le programme de travail du Comité spécial. UN ورغم وجود بعض التغييرات التحريرية البسيطة، تتضمن الفقرة 8، كما في السابق، أحكاما بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة.
    Nous avons observé qu'en l'occurrence, des changements positifs ont été apportés, grâce aux efforts de certains membres du Conseil. UN ونلاحظ أنه في هذه المرة أجريت بعض التغييرات الايجابية بفضل الجهود التي بذلها بعض أعضاء مجلس اﻷمن.
    Ci-dessous figurent quelques-uns des changements notoires réalisés: UN وفيما يلي بعض التغييرات الجديرة بالتنويه التي حدثت:
    des modifications y ont été apportées, en consultation avec le Bureau. UN وأُدخلت بعض التغييرات عليها بالتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة.
    En conséquence, un certain nombre de changements ont été apportés afin de rendre plus équitable l'accès au processus électoral. UN ونتيجة لذلك، تم إدخال بعض التغييرات من أجل ضمان المشاركة في عملية الانتخابات على نحو أكثر إنصافاً.
    les changements récents de la loi régissant l'emploi des Palestiniens au Liban n'ont pas encore été mis en œuvre. UN ولم تنفذ بعد بعض التغييرات في الآونة الأخيرة في القانون الذي يحكم عمالة الفلسطينيين في لبنان.
    Il faut espérer que la création d'une équipe spéciale sur la violence sexuelle au sein du Bureau du procureur aura quelque effet. UN ومن المأمول أن يؤدي إنشاء الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية في مكتب المدعي العام إلى إحداث بعض التغييرات.
    Le Plan prévoit aussi la modification de certaines lois croates afin de les rendre davantage conformes aux conventions internationales. UN وتتوخى الخطة أيضاً إدخال بعض التغييرات على أجزاء من التشريعات الكرواتية من أجل تعزيز الامتثال للاتفاقية.
    plusieurs changements sont intervenus en ce qui concerne l'éducation des Roms au cours de ces dernières années. UN ٧٨ - وأدخلت بعض التغييرات في مجال تعليم الروما في السنوات الأخيرة.
    Et je voudrais apporter du changement à propos de certaines choses et certaines situations Open Subtitles وأود فقط إجراء بعض التغييرات حول بعض الأمور وحالات معينة - حسناً , حسناً -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more