Pour nommer les délégués représentant les intellectuels et l'intelligentsia, des comités de sélection composés de hauts fonctionnaires, d'enseignants et d'intellectuels ont été formés. | UN | لدى تعيين المندوبين الذين يمثلون المثقفين والمفكرين، أنشئت لجان للاختيار ضمت بعض كبار الموظفين الاداريين وأعضاء اﻷكاديميات والمثقفين. |
Des juges, des autorités locales et même de hauts fonctionnaires du Gouvernement admettent que, dans la majorité des cas, cette traite est le fait des cadres supérieurs de la police ou de l'armée, ou a lieu avec leur complicité ou grâce à leur protection. | UN | ويقر القضاة والسلطات المحلية بل بعض كبار موظفي الحكومة بأن معظم هذه التجارة تتم عن طريق كبار موظفي الشرطة أو الجيش، أو بتواطؤهم أو حمايتهم. |
Dans les débuts, certains hauts responsables considéraient que le Bureau devait devenir une sorte de centre régional de réflexion prospective et n'avoir qu'un rôle opérationnel limité. | UN | ففي الماضي، كان بعض كبار الموظفين يسوقون حجة مفادها أن المكتب ينبغي أن يصبح نوعا من المراكز الإقليمية للفكر والبحث ويكون دوره التنفيذي محدودا. |
Le Groupe de contrôle a été informé que certains hauts responsables du Front auraient fait des déplacements à destination et en provenance de Nairobi pendant la période couverte par le mandat. | UN | ووردت إلى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن بعض كبار قادة الجبهة ربما سافروا إلى نيروبي ومنها أثناء مهمة الفريق. |
Les restrictions à l'exportation imposées par certains grands producteurs ont aussi suscité des inquiétudes quant à la fiabilité des approvisionnements extérieurs en denrées alimentaires. | UN | كما أن تقييدات التصدير التي يفرضها بعض كبار المصدرين تثير القلق من إمكانية الاعتماد على واردات الأغذية الخارجية. |
Le Conseil peut associer à son action certains des principaux experts dans le monde, provenant aussi bien des organisations intergouvernementales que du milieu universitaire, des agences de réglementation ou de l'industrie pharmaceutique. | UN | وهو قادر على استقطاب مشاركة بعض كبار الخبراء في العالم، سواء كانوا يتمركزون في المنظمات الحكومية الدولية، أو الأوساط الأكاديمية، أو الوكالات التنظيمية أو صناعة المستحضرات الصيدلانية. |
Toutefois, de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères ont confirmé qu'outre le versement d'indemnités individuelles au petit nombre des femmes victimes survivantes, le paiement de réparations était également exigé par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour toutes les morts provoquées par l'agression japonaise. | UN | غير أن بعض كبار مسؤولي وزارة الخارجية قد أكدوا أنه بالاضافة إلى مدفوعات التعويض الفردية للعدد القليل من النساء الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة، يطلب أيضا دفع تعويضات لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع الضحايا الذين قتلوا نتيجة للعدوان الياباني. |
Y ont également pris part de hauts responsables gouvernementaux spécialistes des questions financières, des affaires étrangères et de la coopération au service du développement, ainsi que de hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organisations internationales. | UN | وكان من ضمن المشاركين أيضاً موظفون حكوميون رفيعو المستوى يعملون في مجالات الشؤون المالية والخارجية والتعاون الإنمائي، بالإضافة إلى بعض كبار الموظفين من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى. |
Certains jeunes du Conseil national pour la défense de la démocratie seraient entraînés et armés par de hauts gradés de l'armée nationale pour servir de bras armé du parti au pouvoir. | UN | وأشار إلى ادعاءات تفيد أن شباب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية يجري تدريبهم وتسليحهم من قبل بعض كبار الضباط في الجيش الوطني ليشكلوا قوة مقاتلة لصالح الحزب الحاكم. |
Le nombre d'enlèvements de civils, y compris de hauts fonctionnaires avec les membres de leur famille, a augmenté de façon spectaculaire au Cameroun pendant la période considérée. | UN | وقد زاد عدد حالات اختطاف المدنيين، بمن فيهم بعض كبار المسؤولين وذويهم، زيادة هائلة في الكاميرون خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Il s'est entretenu à ce sujet avec de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et de la présidence libérienne. A. Application et violation de l'interdiction de voyager | UN | وقد عقد الفريق مناقشات مع بعض كبار المسؤولين في وزارة الخارجية ومكتب الهجرة والجنسية ورئاسة الجمهورية في ليبريا، فيما يتعلق بحظر السفر. |
Pis encore, certains hauts responsables du pays initiateur de l'embargo, ont déclaré, ces derniers temps, que le blocus devrait être maintenu et qu'il serait même renforcé. | UN | بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز. |
Des membres de la société civile ont également critiqué le maintien en fonction de certains hauts responsables qui, selon eux, s'étaient rendus coupables de malversations et de détournements de fonds. | UN | وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها. |
Le journal signale que certains hauts responsables américains estiment maintenant que les raisons qui ont motivé le bombardement de l'usine n'étaient pas convaincantes. | UN | وأفادت الصحيفة بأن بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين يعتقدون اﻵن أن أسباب تفجير المصنع غير مقنعة. |
Comme cela a été indiqué plus haut, leurs activités ont été fréquemment condamnées et critiquées publiquement par certains hauts fonctionnaires du Gouvernement. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة. |
certains hauts responsables libanais ont réfuté les allégations israéliennes. | UN | ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية. |
Alors que l'Australie et de nombreux autres pays sont prêts à accepter les responsabilités inhérentes à la Convention récemment conclue sur les armes à sous-munitions, certains grands producteurs et utilisateurs semblent vouloir rester en dehors de cet instrument. | UN | ومع أن أستراليا وكثيرين غيرها على استعداد لقبول المسؤوليات المترتبة على اتفاقية الذخائر العنقودية المبرمة مؤخرا، يبدو من المحتمل أن يظل بعض كبار المنتجين والمستخدمين لها خارج نطاق الاتفاقية. |
141. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec reconnaissance les initiatives prises par certains grands pays donateurs, notamment le Japon et la France, pour aider l'Afrique. | UN | ١٤١ - وأعربت وفود عديدة عن امتنانها للمبادرات التي اتخذها بعض كبار البلدان المانحة، لا سيما اليابان وفرنسا، من أجل مساعدة أفريقيا. |
certains des principaux commandants PARECO entretiennent des relations étroites avec les FARDC. | UN | وتربط بعض كبار قادته صلات وثيقة بضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
certains des principaux trafiquants d'êtres humains font partie des forces armées de pays membres ou du personnel de l'ONU chargé des opérations de maintien de la paix. | UN | 5 - إن بعض كبار ممارسي الاتجار هم أفراد في القوات المسلحة لبلدانهم ومن أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il remet en cause l'insularité de la culture onusienne en matière de gestion et le refus des hauts fonctionnaires de l'Organisation d'examiner d'autres systèmes sous prétexte que le Secrétariat est différent. | UN | وقد انتقدت وحدة التفتيش المشتركة عزلة الثقافة الادارية في اﻷمم المتحدة ومحاولة بعض كبار الموظفين تسويغ رفضهم النظر في نظم أخرى بادعائهم أن اﻷمم المتحدة مؤسسة مختلفة. |
Toutefois, en 1994, il est apparu que certains gros producteurs ne souhaitaient plus participer au projet. | UN | على أنه ظهرت دلائل في عام ١٩٩٤ تشير الى أن بعض كبار المنتجين أخذوا يسحبون مساندتهم لفكرة وضع علامات على السجاجيد. |
Si quelques hauts conseillers comptant moins de cinq années de service peuvent renoncer à leur poste pour des raisons personnelles ou autres, ceux qui ont atteint cette limite seront les premiers concernés par le changement. | UN | وفي حين أن بعض كبار المستشارين يمكن أن يغادروا مناصبهم قبل أن يكملوا فترة الخمس سنوات وذلك لأسباب شخصية أو لغيرها فإن حدّ الخمس سنوات هو الذي سيكون محوراً للتغيير. |