| Il semblerait que cette disposition ait été à plusieurs reprises interprétée comme exigeant de la femme la présentation d'un < < certificat de virginité > > avant le mariage. | UN | بيد أنه ورد في حالات عديدة، أن المسؤولين فسروا هذا الحكم على أنه يشترط على المرأة أن تقدم " شهادة بكارة " قبل عقد الزواج. |
| Il ressort des entretiens avec les organisations de la société civile que, dans certains cas, cette disposition a été interprétée comme l'obligation pour la future épouse de présenter un < < certificat de virginité > > . | UN | وكشفت المقابلات التي أجريت مع منظمات المجتمع المدني أن هذا الحكم يفسر أحياناً على أنه طلب " شهادة بكارة " من الخطيبة. |
| Elle dira que tu as menacé la virginité de sa pucelle... avec une métaphore sifflante comme un poignard, incisive comme une canine, tranchante comme un hymen. | Open Subtitles | ...ستقول إنك هددت بكارة إبنتها ...مع تشبيهات حادّة كالخنجر حادّة كالناب، إلى فتاة بكر |
| Bien que l'anatomie sexuelle des hommes comme des femmes soit visée aux stades physiques de la torture, le viol et la menace de viol, ainsi que les autres formes de violence sexuelle telles que le harcèlement sexuel, la fécondation forcée, les tests de virginité, l'avortement forcé, la prostitution forcée et les fausses couches provoquées, sont plus systématiquement perpétrés contre les détenus de sexe féminin. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷعضاء التناسلية للرجل وكذلك المرأة مستهدفة في مراحل التعذيب البدني، فإن الاغتصاب والتهديد بالاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي، مثل المضايقات الجنسية والحمل القسري واختبار بكارة اﻷنثى والاجهاض القسري والبغاء القسري واﻹكراه على اسقاط الجنين، تقترف بانتظام أكثر ضد المعتقلات. |
| En outre, il est profondément préoccupé par l'incidence très élevée de la défloration des filles, qui constitue plus de la moitié des cas de sévices à enfant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء انتشار ممارسة فض بكارة الفتيات على نطاق واسع، وهي الممارسة التي تشكل أكثر من نصف حالات إيذاء الأطفال. |
| En outre, les critères d'attribution de bourses dans la chefferie de Birewa, à Makeni, étaient discriminatoires à l'égard des filles, celles-ci ne pouvant recevoir une bourse que si elles réussissaient un test de virginité. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المعايير المطبقة لتقديم منح دراسية في مشيخة بيروا في ماكيني معايير تمييزية تجاه البنات، إذ لا يحق لهن الحصول على هذه المنح إلاّ إذا خضعن لاختبار بكارة(40). |
| La virginité de la femme avant le mariage (à tout le moins en apparence) est considérée comme essentielle pour l'honneur de la famille. | UN | وتعد بكارة الأنثى قبل الزواج (أو على الأقل التصور العام لها) أمراً أساسياً للحفاظ على شرف الأسرة26). |
| L'excision est considérée comme < < un rite de passage > > de l'enfance au statut de femme, c'estàdire un rite d'initiation à l'âge adulte ou pour tempérer le désir sexuel et préserver la virginité des futures mariées. | UN | ويعتبر الختان " شعيرة انتقال " من الطفولة إلى حالة المرأة، أي شعيرة للإعداد لسن البلوغ أو التخفيف من حدة الرغبة الجنسية وحماية بكارة زوجات المستقبل. |
| Banques centrales : la fin de la virginité ! | News-Commentary | فض بكارة البنوك المركزية |
| Viol et défloration | UN | اغتصاب وفض بكارة |
| b) De prendre des mesures de sensibilisation et d'éducation pour prévenir la défloration des filles et abolir cette pratique; | UN | (ب) اتخاذ تدابير للتثقيف والتوعية لمنع ممارسة فض بكارة الفتيات والقضاء عليها؛ |